<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 人在屋檐下，不能不低头</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>人在屋檐下，不能不低头 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>这是受英语启发的表达方式<br />
Almozulo ne havas rajton elekti.</p>
<p>王崇芳老师的汉语世界语大词典</p>
<p>屋檐<br />
tegmentorando</p>
<p>人在屋檐下，不能不低头。<br />
Oni estas devigita klini la kapon (humiliĝi) sub alies tegmento.</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1529</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1529</guid>
<pubDate>Sun, 20 Nov 2022 09:40:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>试试</dc:creator>
</item>
<item>
<title>站在屋檐下，怎敢不低头。</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>站在屋檐下，怎敢不低头。<br />
可以这样世译吗：<br />
Starante sub malalta tegmento, oni devas malaltigi sian kapon.</p>
<p>但我不知道是不是，世界语的“屋顶（tegmento）”就是中文的“屋檐”。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1520</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1520</guid>
<pubDate>Sun, 20 Nov 2022 00:29:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
