<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 上厕所……</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>上厕所…… (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>哈哈，<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /> 非常感谢你让我弄明白了，在世界语里如何“上厕所”。“Necesas al mi iri al la necesejo.” 我怎么没想到是Necesas al mi呢！看来我的世界语真是太差了。所以Necesas al mi denove lerni Esperanton.不然会半途而废了。<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /></p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1570</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1570</guid>
<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 12:54:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
<item>
<title>上厕所…… (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>哈哈，真的好玩！<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /> </p>
<p>在lernu.net的词典里，necesi给出的汉语释义，还真的有“上厕所”三个字！这是怎么弄出来的？这要去问lernu.net了。</p>
<p>人有三急，是必须要处理的。在哪里处理呢？当然是厕所。在世界语里“必须”就是necesa/ necesi，“厕所”也就从这个词派生出来了：necesejo。世界语有这么一句话：Ĉu vi havas naturan bezonon? 你有自然的需要吗？哈哈，够委婉吧！它的言外之意就是：你要上厕所吗？<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /> </p>
<p>如果你说：“Mi iros al la necesejo.” （我要去一趟厕所。）这当然没有问题。如果要变化一下，也是可以的：“Necesas al mi iri al la necesejo.” （我必须去一趟厕所。）</p>
<p>但是千万不要说：“Mi necesas.” 因为这句话什么也没说。<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /></p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1567</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1567</guid>
<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 11:29:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>Minosun</dc:creator>
</item>
<item>
<title>鹦鹉学舌 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>necesi等于esti necesa，是不及物动词，所以不能带宾语。同时necesi还有个特点：它的主语（一般情况下）不能是人称代词，而是不定式，从句，或者名词。</p>
<p>这样说来，necesi是一个很有意思的词。因为它原本的词性是形容词necesa(必要的、必须的)，变成动词necesi后，lernu.net的解释是：necesi (neces·i ← neces·a)需要, 上厕所。那么，问题来了。中文“我上厕所。”，世界语该怎么说？不是Mi necesas（我需要上厕所）吗？或者是Mi estas necesa（我是需要的——上厕所）吗？难道是：Necesas tuj sendi min al la necesejo.吗？<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /> <br />
但这一来，“Papagumado necesas por lerni lingvon.（鹦鹉学舌是必要的，为了学语言。）”难道还能理解成“鹦鹉学舌需要上厕所，（干嘛呀）——为了学语言。”<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /> </p>
<p>世界语，真有意思。<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /></p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1566</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1566</guid>
<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 08:46:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
<item>
<title>鹦鹉学舌 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>三个句子中，只有第三个是对的。necesi等于esti necesa，是不及物动词，所以不能带宾语。同时necesi还有个特点：它的主语（一般情况下）不能是人称代词，而是不定式，从句，或者名词。如：</p>
<p>Necesas tuj sendi lin al malsanulejo. 必须马上送他去医院。（不定式sendi作主语）<br />
Necesis, ke la knaboj kuru mil metrojn. 孩子们必须跑一千米。（从句作主语）<br />
En armeo necesu disciplino. 军队必须要有纪律。（抽象名词作主语）</p>
<p>另外，这句当然是可以的：Papagumado necesas por lerni lingvon. （动名词作主语）</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1565</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1565</guid>
<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 03:38:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>Minosun</dc:creator>
</item>
<item>
<title>鹦鹉学舌 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>非常好，谢谢！<br />
那么，我再“papagumi”一下。如“Jes, vi pravas. Por lerni lingvon necesas papagumado.”这句话还可以这样说：<br />
1.Jes, vi pravas. Por lerni lingvon, ni necesas papagumi.<br />
2.Jes, vi pravas. Por lerni lingvon, oni necesas papagumi.<br />
3.Jes, vi pravas. Por lerni lingvon, papagumado estas necesa.</p>
<p>对吗？（但我感觉，我的这些纯粹是汉语思维模式，有点累赘。）</p>
<p>这句“Por lerni lingvon necesas papagumado.”还可以这样吗：Papagumado necesas por lerni lingvon.</p>
<p>刚才我又查了一下，“papagumi”是及物动词，不可作为宾语吧？</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1564</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1564</guid>
<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 02:34:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
<item>
<title>鹦鹉学舌 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Jes, vi pravas.  necesas papagumado. nia sperto estas ege malsuficxa. tial, ni devas esti lertaj en lernado.</p>
<p>发表回复 respondu</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1563</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1563</guid>
<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 00:51:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>明</dc:creator>
</item>
<item>
<title>鹦鹉学舌 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Jes, vi pravas. Por lerni lingvon necesas papagumado.</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1562</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1562</guid>
<pubDate>Wed, 23 Nov 2022 23:54:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Minosun</dc:creator>
</item>
<item>
<title>对吗？ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1，la knaboj, inter ili mia frateto, iris al la kampo.<br />
2，la knaboj, inter kiuj estis mia frateto, iris al la kampo. <br />
关于这两个句子里的“inter ili”、“inter kiuj”，谁对，谁错的讨论，我看过了。都对，是吧。<br />
而我鹦鹉学舌地改了这两个句子，看看我的世界语句子和理解的中文意思也是否对。如果都不对，那就达到我的目的了。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1560</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1560</guid>
<pubDate>Wed, 23 Nov 2022 13:15:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
<item>
<title>对吗？ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Kara Kapro:</p>
<p>Ĉu vi bone legis la tekstojn antaŭe afiŝitajn pri tiu ĉi frazo? Vi sukcesis min mirigi per la kvin frazoj! Neniu el ili trafas, se laŭ la senco de la origina frazo!</p>
<p>Bv. kompari viajn frazojn kun la ĉi-subaj:</p>
<p>1，la knaboj, inter ili mia frateto, iris al la kampo. (La frazo origine prezentas sin tia.)<br />
2，la knaboj, inter kiuj estis mia frateto, iris al la kampo. (Tiun ja mi mem faris, parte ŝanĝante la originan frazkonstruon kaj tamen kun la sama senco.)</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1559</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1559</guid>
<pubDate>Wed, 23 Nov 2022 09:49:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>Minosun</dc:creator>
</item>
<item>
<title>标点符号不对 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>前面Minosun和李琳刚说过这个问题：<br />
世界语的标点符号，后面要空一格：<br />
错误：la knaboj,inter ili estas mia frateto,kiuj iris al la kampo.<br />
正确：La knaboj, inter ili estas mia frateto, kiuj iris al la kampo.<br />
那些男孩，在他们当中有我的弟弟，他们去野外了。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1556</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1556</guid>
<pubDate>Tue, 22 Nov 2022 09:48:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>malgranda problemo</dc:creator>
</item>
<item>
<title>中文应去掉一个“去”子。 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1.la knaboj,inter ili estas mia frateto,kiuj iris al la kampo.<br />
那些男孩，在他们当中有我的弟弟，他们去野外了。</p>
<p>2.la knaboj,inter kiuj estis mia frateto,kiuj iris al la kampo.<br />
在那些男孩当中有我的弟弟，他们去野外了。</p>
<p>3.la knabo,inter ili,estas mia frateto,kiu iris al la kampo.<br />
那个男孩，在他们当中，是我的弟弟，他去野外了。</p>
<p>4.la knabo inter ili,estas mia frateto,kiu iris al la kampo.<br />
在他们当中的那个男孩，是我的弟弟，他去野外了。</p>
<p>5.la knaboj,inter kiuj estis mia frateto,kiu iris al la kampo.<br />
在那些男孩当中有我的弟弟，他去野外了。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1553</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1553</guid>
<pubDate>Tue, 22 Nov 2022 08:58:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
<item>
<title>对吗？</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1.la knaboj,inter ili estas mia frateto,kiuj iris al la kampo.<br />
那些男孩，在他们当中有我的弟弟，他们去野外去了。</p>
<p>2.la knaboj,inter kiuj estis mia frateto,kiuj iris al la kampo.<br />
在那些男孩当中有我的弟弟，他们去野外去了。</p>
<p>3.la knabo,inter ili,estas mia frateto,kiu iris al la kampo.<br />
那个男孩，在他们当中，是我的弟弟，他去野外去了。</p>
<p>4.la knabo inter ili,estas mia frateto,kiu iris al la kampo.<br />
在他们当中的那个男孩，是我的弟弟，他去野外去了。</p>
<p>5.la knaboj,inter kiuj estis mia frateto,kiu iris al la kampo.<br />
在那些男孩当中有我的弟弟，他去野外去了。</p>
<p><br />
以上这些对吗？</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1551</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1551</guid>
<pubDate>Tue, 22 Nov 2022 08:33:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
