<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 热闹一词的翻译</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>热闹一词的翻译 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>热闹一词的翻译<br />
《中华现代汉语大词典》中，对“热闹”一词解释：<br />
➊作形容词用为“繁盛而活跃”之意。<br />
➋作动词用为“使场面活跃，心情舒畅”之意。<br />
➌作名词用为“热闹的场面”之意。<br />
再看看《汉语世界语大词典》中对“热闹”一词解释。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=19</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=19</guid>
<pubDate>Thu, 13 Jan 2022 07:53:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>王天义</dc:creator>
</item>
<item>
<title>答问：世界语者怎么看从世界语中分裂出来的伊多语（Esperantidos）。</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>这是绿网留言板上光幻无痕的提问，为了给新论坛添加人气，我移到这里答复一下吧。</p>
<p>欧洲语言文化的主体在西欧和南欧，相对来说世界语起源的东欧对该大陆不是先进地区，有点像中国的三北地区，挑头干点事情东南地区不大愿意买账。所以柴门霍夫的世界语一开始与西方就不是无缝吻合的。但在门霍夫明白要推广世界语不能老在后进的东北欧地区折腾，还得往发达的西方发展。为了迎合西方，先是取词方面尽可能取西语的单词，对于西方人的要求总是委曲求全，只要不全部推倒重来就可以啦。正因为柴门霍夫生长在欧洲的边疆地区，他的语言和文化才有兼容并蓄的特点，实际上更具有国际性。但对于西方大都市的人来说，我比你先进，自然方方面面都先进，包括语言方面。在我们看来西欧人一直想把世界语搞成精致的欧洲方言是不对的，但他们却认为越像西欧语言就越科学越先进，有什么不好呢。当这种矛盾发展到一定程度自然会产生分裂。历史证明这种分裂对世界语有伤害，但不是本质上的破坏。因为西方伊多语出现在世界语成熟时期，大家已经尝到了黏着语的便利性，对西方屈折语的复杂性不感冒了。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=17</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=17</guid>
<pubDate>Wed, 12 Jan 2022 09:17:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>王天义</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
