<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 八字还没有一撇！</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>八字还没有一撇！ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1. Ĝi staras ankoraŭ malproksime en la kampo.</p>
<p>2. Ĝi estas ankoraŭ pasero en aero.</p>
<p>这两句里的“Ĝi”可以省略吗？我感觉2.可以，Estas ankoraŭ pasero en aero.</p>
<p>1.似乎不可以。如果可以，还真是“八字还没有一撇！”，因为意思不完整了。<img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/biggrin.png" alt=":-D" /></p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1869</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1869</guid>
<pubDate>Thu, 15 Dec 2022 07:08:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
<item>
<title>八字还没有一撇！</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>那还是一件没有把握的事。</p>
<p>1. Ĝi staras ankoraŭ malproksime en la kampo.</p>
<p>2. Ĝi estas ankoraŭ pasero en aero.</p>
<p>上面两句类似中文的：八字还没有一撇！如果在翻译或写作时遇到八字还没有一撇，就用它们吧，别去想“八字”怎么表达，也甭考虑“一撇”怎么表达啦！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1862</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1862</guid>
<pubDate>Thu, 15 Dec 2022 02:15:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>雁过留声</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
