<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - sufiĉi 后能不能跟以 ke 开头的从句</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>sufiĉi 后能不能跟以 ke 开头的从句 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>sufiĉi 后能不能带 ke 从句，我也不知道。希望能有老师给大家讲解。</p>
<p>不过，世界语原文词典 <a href="https://vortaro.net">https://vortaro.net</a> 有这样的例句</p>
<p>Sufiĉas, ke mia filo ankoraŭ vivas...</p>
<p>Tio sufiĉas, ke oni esploru la aferon...</p>
<p>Sufiĉos, se vi skribos al ŝi kelkajn liniojn.</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1910</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1910</guid>
<pubDate>Sat, 17 Dec 2022 15:03:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>kune lerni</dc:creator>
</item>
<item>
<title>从一句话的世译谈起</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>这是发表在世界语学习网上的一篇中文的世译文。</p>
<p><br />
精彩的说话不一定温暖，温暖的说话毋须精彩，只要是出自他的口就够了。</p>
<p> Brila parolo ne bezonas varmecon kaj varma parolo ne bezonas brilecon, sed sufiĉas nur ke ĝi estas eligita el lia buŝo.</p>
<p>1、varma parolo ne bezonas brilecon<br />
我觉得，这完全是中式世界语。<br />
温暖的说话毋须精彩，并非是话语本身要发出需要精彩这个动作，而是对于话语来说，不需要精彩。翻译时，是否应该加上al？</p>
<p>2、sufiĉas是不及物动词，能否带ke？</p>
<p>世界语对于几乎所有人来说都是外语，各国人翻译时很难避免母语所带来的影响，因此，中式、日式、英式等等肯定长期存在。这样一来，评论一篇文章的翻译好坏，有什么具体标准呢？</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1909</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=1909</guid>
<pubDate>Sat, 17 Dec 2022 09:32:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
