<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - Fabina是哪个？</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>Fabina是哪个？ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我学生！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=237</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=237</guid>
<pubDate>Tue, 08 Mar 2022 05:31:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jadobela（李琳）</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Fabina是哪个？ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>同题</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=235</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=235</guid>
<pubDate>Mon, 07 Mar 2022 02:36:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>想知道</dc:creator>
</item>
<item>
<title>敬请免老师 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>敬请免老师！</p>
<p>我不是老师，只是一个求学世界语的学员，真正的世界语者们都是我的老师（Fabina除外）！</p>
<p>好的，加油努力，不弃不离（不放弃世界语的学习，不离开世界语的氛围）！</p>
<p>祝愿Lernanto学有所成！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=231</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=231</guid>
<pubDate>Sun, 06 Mar 2022 09:33:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jadobela（李琳）</dc:creator>
</item>
<item>
<title>谢谢李琳老师的耐心解答 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我一定好好学习 Esperanto！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=229</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=229</guid>
<pubDate>Sun, 06 Mar 2022 08:02:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>lernanto</dc:creator>
</item>
<item>
<title>这句也看不明白 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Lernanto安好！</p>
<p>敬请免老师，我只是个学习世界语的小学生，真正的世界语者们，都是我的老师！</p>
<p>我在分析句子的语法时，对于这句“ Li ne havas sperton , kiel oni povas instrui pli bone . ”，我想过它的翻译：“他没有似人们那样的，教得更好的经验”。虽然觉得句意模模糊糊，我因忙碌，还未及请教陈在伟先生，看到Lernanto回复，刚刚在线请教陈先生，陈先生就此句的回复：“我想他是表达‘他没有如何教得更好的经验’”而他也谈：“（这个）世界语句子（在表达上有点问题）”。而对于此句“Li ne sendis la ordonon , kiam mi revenu . ”，我的粗浅的见解是：“当我返回时，他没有发送这个命令。”陈先生解答：“他没发送让我什么时候回来的命令。”他也解释：“用疑问句当定语，我们也不习惯用的，我们都会写成状语从句方式。”，并谈：“致敬，学习了！”</p>
<p>诚谢Lernanto的回复，我依据实情向Lernanto作以答复，诚谢Lernanto参与论坛的学术讨论！</p>
<p>我之所以会在绿网论坛发布“语法分析”，是因我非常感谢绿网版主刘晓哲老师对我的帮助，因他是一位非常好的倾听者！我发布“语法分析”以提升论坛的学术氛围！也期盼Lernanto能将自己的在学习活动中写下的语法分析，翻译等篇章，作为网帖发到绿网论坛，大家一起努力，为绿网营造更好的世界语之学习氛围！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=227</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=227</guid>
<pubDate>Sun, 06 Mar 2022 06:43:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jadobela（李琳）</dc:creator>
</item>
<item>
<title>这句也看不明白 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Li ne sendis la ordonon , kiam mi revenu .<br />
这个例句是出自什么地方？ 能翻译成汉语吗？</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=221</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=221</guid>
<pubDate>Sat, 05 Mar 2022 23:55:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>lernanto</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Li ne sendis la ordonon , kiam mi revenu .</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Li ne sendis la ordonon , kiam mi revenu .</p>
<p>句子分析为：这是一个既表示陈述，又以特指疑问词（传统语法概念为特殊疑问词）kiam引导，并具有特殊疑问意义的定语从句（定语从句：说明主句中用名词或作名词用的形容词、代词、序数词所表示的成分，起定语作用。定语从句应该放在被说明的词之后。因此，其一般放在主句之后或插在主句中间。）（P177《新编世界语语法》） 此定语从句“ ... kiam mi revenu . ”置于主句“ Li ne sendis la ordonon , ... ”之后。分析此定语从句全句，主句为“ Li ne sendis la ordonon , ... ”，从句为“ ... kiam mi revenu . ” 其从句连接词（从属连词）为既具有特指疑问意义，又表示时间的特殊疑问副词“kiam”，因其连接词（从属连词）为“kiam”，所以其为“用连接词（从属连词）kiam连接的定语从句”，此定语从句置于主句之后，作主句的定语成分，为后置定语。</p>
<p>以先主后从的原则进行分析：</p>
<p><br />
主句部分为“ Li ne sendis la ordonon , ... ”</p>
<p><br />
以先大后小的原则分析此主句部分：</p>
<p>在此主句部分中，核心层次为sendis，sendis是核心词语。</p>
<p>sendis是动词，是单式动词，为及物动词（又为他动词，及物动词：表示直接及于客体的动作，其直接客体在句中做直接宾语。名词、代词做直接宾语时，用宾格表示。）（P67《新编世界语语法》），词根是send-，不定式（原形）是send-i，词尾为-is，过去时。在词典中，send-i的意思是：（tr）1、派（某人做某事），派遣，打发，差派  2、派（人）去做（某事）（直接宾语即执行任务者被省略）  3、扔，掷，抛；发射  4、送，寄，邮给  5、【圣】（神、命运等）降（灾难、痛苦）于  6、【讯】发送（远程信息）（P1217《世界语汉语大词典》） 在此句中，单式及物动词sendis作单式谓语，因其为及物动词（他动词），所以其后带有直接宾语ordonon，而在sendis之前又写有否定方式状语ne。</p>
<p>在此主句部分中，主要层次是Li，Li是主要词语。</p>
<p>Li是代词，为第三人称代词，单数，非复数ili，主格，未带宾语标记-n格。在词典中：Li的意思是：（pron.）他【注1】在拟人手法中“li”也可用来代替“gxi” 【注2】在无须区分性别，即泛指“人”的场合，柴门霍夫使用“li”（P741《世界语汉语大词典》） 在此句中，Li是第三人称代词，作主语，因Li写在全句句首，所以必须大写，写作：Li。</p>
<p>在此主句部分中，第一个扩展层次是ne，ne是扩展词语。</p>
<p>ne是副词，为无定形副词，具有表示“方式”的意义，意思是“不，不对”。 在词典中，ne的意思是：I.（adv.）不，没有，没，不是  【注1】“ne”应该直接放在它所否定的词的前面  【注2】但如果句中有动词“devi”时，柴门霍夫总把“ne”放在该动词前面  II.（adv.-interj.）（用在答句的句首，表示否定的回答）不，不是，没有  【注3】在回答否定问题时，句首用ne或jes，各民族语中的习惯不同。（P877《世界语汉语大词典》）  在此句中，副词ne作单式谓语sendis的否定状语，因ne具有“方式”意义，所以为否定方式状语。</p>
<p>在此主句部分中，第二个扩展层次是la，la是扩展词语。</p>
<p>la是冠词，是世界语中唯一的一个定冠词，它以一个词承担了一个词类的意义和作用，la无性，数，格，能限定，特指，修饰名词，形容词。在词典中，la的意思是：（art.）（定冠词，用于名词前，表示该人或物是已知的或代表全体的，或独一无二的，可译为“这”或“那”）1、用在确指的名词前，表示特定的人或物  2、用在单数名词前表示类属：用在复数名词前表示全体  3、用在单数名词前表示该名词所表达的事物是独一无二的（P710《世界语汉语大词典》） 基于词尾分析，定冠词la带有形容词词尾“-a”，而普通名词宾语ordonon带有名词词尾“-o”，la的词尾“-a”能修饰ordonon的词尾“-o”，基于词性分析，定冠词la能限定，特指其中心词语，普通名词宾语ordonon，其意义先于la的词尾“-a”对于ordonon的词尾“-o”的修饰意义。在此句中，定冠词la限定，特指，修饰普通名词宾语ordonon，作ordonon的定语，因前置于ordonon，所以为ordonon的前置定语。la在此句中未写在全句句首，所以首字母无需大写，而是小写，写作：la。</p>
<p>在此主句部分中，第三个扩展层次是ordonon，ordonon是扩展词语。</p>
<p>ordono是名词，为普通名词，带有名词词尾-o，单数，未带复数词尾-j，为宾格，带有宾语标记-n格，写作ordonon。在词典中，ordono列于词条ordon-i之下，它的意思是：命令，吩咐，嘱咐 （P936《世界语汉语大词典》） 在此句中，因单式及物动词谓语sendis是及物动词，其后带有直接宾语ordonon，因普通名词ordono为单式谓语sendis的动作的承受者，作sendis的直接宾语，所以其必须带有直接宾语标记-n格，写作：ordonon。而ordonon受定冠词定语la的特指，限定，修饰，又为la的中心词语。</p>
<p>此主句部分结构为：主状谓定直宾（ne是否定副词作否定方式状语）</p>
<p><br />
从句部分为“ ... ，kiam mi revenu . ”</p>
<p><br />
以先大后小的原则分析此从句部分：</p>
<p>在此从句部分中，核心层次为revenu，revenu是核心词语。</p>
<p>revenu是动词，为单式动词，是不及物动词，词根为reven-，不定式是reven-i，词尾是-u，祈使式，无时态。在词典中，reven-i列于词条ven-i之下，它的意思是：（ntr.）1、回来，回到，回，返回，归来，重返  2、重新发生；重新出现  （P1489《世界语汉语大词典》） 在此句中，revenu是单式动词，由于revenu是不及物动词，所以在其后原本就没有直接宾语，进而详细为：revenu在此处没有带任何宾语（间接宾语或直接宾语）。revenu为单式不及物动词作单式谓语。此处需要注意的是，在revenu此单式动词祈使式之前，主语为第一人称单数mi，这样的情况下，mi不能省略，而与之相反的是第二人称单数主语vi，其后为动词祈使式-u时（哈哈，举个小小栗纸，如：revenu），则第二人称单数主语vi通常需要省略。revenu虽是及物动词，但词尾为祈使式-u，其后没有宾语，所以不作相关分析。</p>
<p>在此从句部分中，主要层次是mi，mi是主要词语。</p>
<p>mi是人称代词，为第一人称代词，单数，非复数ni，主格，未带宾语标记-n格。在词典中，mi的意思是：1、（pron.）我  2、（=mio）（用作名词）我；自我，自己，自身  （P823《世界语汉语大词典》） 在此句中，第一人称代词mi，作主语，因mi未写于此定语从句全句之句首，所以无需大写，写作小写：mi。</p>
<p>在此从句部分中，只有一个扩展层次kiam，kiam是扩展词语。</p>
<p>kiam是副词，为相关词表副词（词表词），是既具有“疑问”，“关系”等意义，又表示“时间”的一份副词，意思是“什么时候，当什么时候”。kiam是词表副词，既具有疑问意义，又表示时间，由kiam引导陈述句造句为“特殊疑问句”，而kiam又为疑问从属连词，能连接从属句，连接从属句时，kiam为小写，写作：kiam。 在词典中，kiam的意思是：I.（adv.）  1、（表示疑问）什么时候，何时  2、（用来引导表示时间的疑问宾语从句）  II.（subj.）（引导时间状语从句）当...的时候  III.（用作名词）（P581《世界语汉语大词典》） 在此句中，kiam既是疑问副词，又是从属句连词，kiam置于具有特殊疑问意义的宾语从句句首，并引导连接词具有特殊意义的定语从句“ ... , kiam mi revenu . ”，由于kiam写于此定语从句的从句部分之句首，而非定语从句全句句首，所以kiam不能大写，而要小写，写作：kiam，因其既具有疑问意义，又表示时间，所以kiam为疑问副词作时间状语，是具有疑问意义的时间状语。</p>
<p>此从句部分结构为：状主谓（此处的状语为kiam，第一，kiam是从属连词，引导定语从句的从句部分“ , ... kiam mi revenu . ”；第二，在从句部分“ , ... kiam mi revenu . ”中，kiam既具有“疑问意义”，又表示“时间”，为从句部分的时间状语。）</p>
<p>此定语从句全句结构为：主状谓定直宾定（ne是否定方式副词作否定方式状语，定语从句部分“ ... , kiam mi revenu . ”作此定语从句全句的定语成分）</p>
<p><br />
<img src="http://ovo179.bvimg.com/15179/56f4fd138318fb6b.jpg" alt="[image]"  /></p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=194</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=194</guid>
<pubDate>Wed, 02 Mar 2022 16:39:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jadobela（李琳）</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
