<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 希望发帖者坚持发下去!</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>希望发帖者坚持发下去! (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我本身就喜欢诗词，在微信群里每天都能读到Vejdo发的译诗，转发就是复制粘贴而已，这个不难。只要群里有，我就转发过来，也让论坛热闹一点。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2392</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2392</guid>
<pubDate>Sat, 28 Jan 2023 01:30:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
<item>
<title>希望发帖者坚持发下去! (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>今天上班。刚下课，趁着课间休息，十几秒钟就读完了。太好了！感谢译者，感谢发帖者，一天读一首还不累，希望发帖者坚持发下去，一天发一首。你要是发365天，我就跟读365天！</p>
<p>我是怎么读诗的？</p>
<p>第一段，就一句话，如果不按诗的格式，就是这样：Tenante ses bridrimenojn de kvar stalonoj nigraj en mano, Duko iras ĉasi impone kun sekvantoj sur la savano. 瞧，一个多好的句子！</p>
<p>第二段，三句话：Jen kuras grasaj predoj ĉie, ĝuste por oferaĵoj kulte. Li nun ordonas: “Pafu liven!” Pafitaj predoj falas multe.</p>
<p>*“Pafu liven!” 多好的句子！liven = maldekstren<br />
*Pafitaj predoj falas multe. *Pafitaj 分词作定语，多轻松的句子啊！predoj 本来就是用于诗歌的词嘛！</p>
<p>第三段：</p>
<p>Li iras al la parko norda,<br />
la ĉevaloj trotas leĝere.<br />
La kaleŝo tintas sur vojo,<br />
la ĉashundoj bojas fiere.</p>
<p>*trotas leĝere 多好的表达！trotas 本来就是指马小跑，也可以指人疾跑嘛！leĝere = malpeze</p>
<p>诗歌是一门语言的重要组成部分！世界语刚出炉，聪明的柴门霍夫就写诗和译诗。后来还出现了长篇叙事诗《塔杜须先生》（我拥有此书并认真研读过），其译者是波兰工程师格拉波夫斯基，被誉为世界语诗歌之父。诗歌属于世界语文学范畴。世界语文学对于世界语的丰富和发展起着极为重要的作用。没有诗歌的语言是不完美的！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2382</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2382</guid>
<pubDate>Fri, 27 Jan 2023 03:02:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》国风•秦风•驷驖 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>译者是Vejdo.</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2381</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2381</guid>
<pubDate>Fri, 27 Jan 2023 01:34:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》国风•秦风•驷驖</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>驷驖<br />
驷驖孔阜，六辔在手。公之媚子，从公于狩。<br />
奉时辰牡，辰牡孔硕。公曰左之，舍拔则获。<br />
游于北园，四马既闲。輶车鸾镳，载猃歇骄。</p>
<p>Ĉasado de Duko<br />
<em>Priskribado pri ĉasado de Duko.</em></p>
<p>Tenante ses bridrimenojn de<br />
kvar stalonoj nigraj en mano,<br />
Duko iras ĉasi impone<br />
kun sekvantoj sur la savano.</p>
<p>Jen kuras grasaj predoj ĉie,<br />
ĝuste por oferaĵoj kulte.<br />
Li nun ordonas: “Pafu liven!”<br />
Pafitaj predoj falas multe.</p>
<p>Li iras al la parko norda,<br />
la ĉevaloj trotas leĝere.<br />
La kaleŝo tintas sur vojo,<br />
la ĉashundoj bojas fiere.</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2380</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2380</guid>
<pubDate>Fri, 27 Jan 2023 01:31:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
