<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》国风•曹风•下泉</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》国风•曹风•下泉 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1. Tufoj da 一束束，一丛丛，一簇簇，一绺绺  Tufoj da hundvostaj herboj 狗尾草  *扩展：tufaj brovoj 浓眉</p>
<p>2.  frida = malvarma</p>
<p>3. Vekiĝinte, mi suspiras ade,<br />
    sopirante al ĉefurba rondo.<br />
这两行是一句话，可以理解为：醒后做的事情。Vekiĝinte, 作时间状语，可以看作时间状语从句的短缩。suspiras为主语发出的主要动作，sopirante作伴随状语，为次要动作。ade：不停地，反复地。</p>
<p>4. abrotanoj：柠檬香蒿</p>
<p>5. absintoj：洋艾，苦艾</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2728</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2728</guid>
<pubDate>Wed, 22 Feb 2023 01:26:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》国风•曹风•下泉</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》国风•曹风•下泉<br />
下泉<br />
冽彼下泉，浸彼苞稂。忾我寤叹，念彼周京。<br />
冽彼下泉，浸彼苞萧。忾我寤叹，念彼京周。<br />
冽彼下泉，浸彼苞蓍。忾我寤叹，念彼京师。<br />
芃芃黍苗，阴雨膏之。四国有王，郇伯劳之。</p>
<p><strong>Subtera fonto</strong><br />
<em>Kanto pri sopiremo.</em></p>
<p>Tufoj da hundvostaj herboj dronas<br />
en la frida fluo el la fonto.<br />
Vekiĝinte, mi suspiras ade,<br />
sopirante al ĉefurba rondo.</p>
<p>Tufoj da abrotanoj jen dronas<br />
en malvarma fonta akvofluo.<br />
Vekiĝinte, longe mi suspiras,<br />
sopirante al ĉefurba bruo.</p>
<p>Tufoj da absintoj jen trempiĝas<br />
en malvarma la fontakva rojo.<br />
Vekiĝinte, mi senĉese veas,<br />
sopirante al ĉefurbaj vojoj.</p>
<p>Tiam la grenplantoj ja prosperis,<br />
nutrataj de favora pluvfalo.<br />
La regnestro saĝe regas landon<br />
kaj l’ popol’ obeis kun lojalo.</p>
<p>             elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2727</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2727</guid>
<pubDate>Wed, 22 Feb 2023 01:19:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
