<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》国风•豳风•东山</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》国风•豳风•东山 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>有四个生词</p>
<p>1. Sarmentoj：葡萄藤，长匐 茎，蔓枝<br />
2. alero：挡雨披檐，伸檐<br />
3. akvopuloj：水蚤 （=dafnio）<br />
4. karabaso：这个单词没查到。</p>
<p>min trafas pluv’ ekde mateno. 这句的表达好！<br />
Ŝi metas domon en bonordo,  相当于Ŝi (re)metas ordon en domon?</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2742</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2742</guid>
<pubDate>Fri, 24 Feb 2023 01:45:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》国风•豳风•东山</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》国风•豳风•东山<br />
东山<br />
我徂东山，慆慆不归。我来自东，零雨其濛。我东曰归，我心西悲。制彼裳衣，勿士行枚。蜎蜎者蠋，烝在桑野。敦彼独宿，亦在车下。<br />
我徂东山，慆慆不归。我来自东，零雨其濛。果臝之实，亦施于宇。伊威在室，蠨蛸在户。町畽鹿场，熠燿宵行。不可畏也，伊可怀也。<br />
我徂东山，慆慆不归。我来自东，零雨其濛。鹳鸣于垤，妇叹于室。洒扫穹窒，我征聿至。有敦瓜苦，烝在栗薪。自我不见，于今三年。<br />
我徂东山，慆慆不归。我来自东，零雨其濛。仓庚于飞，熠燿其羽。之子于归，皇驳其马。亲结其缡，九十其仪。其新孔嘉，其旧如之何？(熠燿 一作：熠耀)</p>
<p><strong>Reveno el la orienta monto</strong><br />
<em>Soldato hejmenrevenas, imagante al si la staton de la hejmloko kaj edzino.</em></p>
<p>Mi militiris oriente,<br />
sed longe restis sen reveno.<br />
Nun mi revenas de la monto,<br />
min trafas pluv’ ekde mateno.<br />
Nun mi revenas el eosto,<br />
uesten flugas mia koro.<br />
Civilan veston mi pretigas,<br />
ne servos dum militdeĵoro.<br />
Kiel sovaĝa raŭp’ vivanta<br />
sur branĉo de la morusarbo,<br />
mi dormas kuntiriĝe strikte<br />
sub ĉaro kvazaŭ pajlogarbo.</p>
<p>Mi militiris oriente,<br />
sed longe restis sen reveno.<br />
Nun mi revenas de la monto,<br />
min trafas pluv’ ekde mateno.<br />
Sarmentoj de velkintaj plantoj<br />
ja grimpas jam ĝis la alero.<br />
akvopuloj saltas en ĉambro,<br />
jen araneoj ĉe lintelo.<br />
vidatas cerva spuro tere,<br />
lampiroj flagras en nokthoro.<br />
Je tia hejm-sceno dezerta,<br />
mi des pli tristas en la koro.</p>
<p>Mi militiris oriente,<br />
sed longe restis sen reveno.<br />
Nun mi revenas de la monto,<br />
min trafas pluv’ ekde mateno.<br />
La gruoj gakas sur la duno,<br />
l’ edzino en la dom’ suspiras.<br />
Ŝi metas domon en bonordo,<br />
atendante al mi sopiras.<br />
La karabaso pendas alte<br />
sur neuzita lignostako.<br />
Tri jaroj jam forpasis flue<br />
ekde la lasta disiĝ-tago.</p>
<p>Mi militiris oriente,<br />
sed longe restis sen reveno.<br />
Nun mi revenas de la monto,<br />
min trafas pluv’ ekde mateno.<br />
Flirt-flugis tiam orioloj <br />
kun flavaj plumoj en sunhelo.<br />
Ŝi edziniĝis al mi rajde<br />
sur ĉevalo kun kolorbelo.<br />
Skarpon panjo metis sur ŝin<br />
kaj ŝin kondukis laŭ la rito.<br />
Mi ĝojis vidi ŝin ĉe l’ nupto,<br />
ne ŝin forgesas en medito.</p>
<p>             elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2740</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2740</guid>
<pubDate>Fri, 24 Feb 2023 01:32:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
