<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》国风•豳风•破斧</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》国风•豳风•破斧 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>只有一个halebardo，戟，是生词，也不是，前面的诗里已经出现过。</p>
<p>Kun breĉitaj hakil’ kaj glavo 有缺刃的斧子，Kun的介词短语作状语。</p>
<p>*breĉeti: （在物体的边缘上）弄出缺口（破损）<br />
breĉetita telero （边缘）有缺口的盘子<br />
breĉetita tranĉilo 有缺刃的刀<br />
dentobreĉa 缺门牙的，豁牙的</p>
<p>*breĉo: 裂口，豁口，破口<br />
fari breĉon 打开一个缺口<br />
ŝtopi breĉon 堵缺口<br />
ricevi breĉon 破成口子</p>
<p>小词不大，用时憋人，有必要学习！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2755</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2755</guid>
<pubDate>Sat, 25 Feb 2023 01:43:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》国风•豳风•破斧</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》国风•豳风•破斧<br />
破斧<br />
既破我斧，又缺我斨。周公东征，四国是皇。哀我人斯，亦孔之将。<br />
既破我斧，又缺我锜。周公东征，四国是吪。哀我人斯，亦孔之嘉。<br />
既破我斧，又缺我銶。周公东征，四国是遒。哀我人斯，亦孔之休。</p>
<p><strong>Kun breĉita hakilo</strong><br />
<em>Soldato gratulas sin pro tio, ke li sukcesas hejmenveni transvivante la severan militon.<br />
</em><br />
Kun breĉitaj hakil’ kaj glavo<br />
ni pene luktis en batalo<br />
sub rekta gvido de la Duko,<br />
kvar regnoj fiaskis en falo.<br />
Ni nin gratulas, ke ni vivas<br />
tra enmilita la fatalo.</p>
<p>Kun breĉitaj hakil’ kaj lanco<br />
ni tre penas en militiro<br />
sub rekta gvido de la Duko,<br />
kvar regnoj malvenkis sen brilo.<br />
Ho ve, ni ĝojas, ke feliĉe<br />
ni ja eskapis kun humilo.</p>
<p>Per difektita halebardo<br />
ni batalis por la konkero<br />
sub rekta gvido de la Duko,<br />
kvar regnoj dronas en sufero.<br />
Bonŝance ni supervivantoj<br />
eĉ staras ekster mort-danĝero.</p>
<p>             elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2753</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2753</guid>
<pubDate>Sat, 25 Feb 2023 01:34:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
