<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•伐木</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•伐木 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>只有一个生词！</p>
<p>vitalaj: 生命的，与生命有关的，构成生命的</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2847</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2847</guid>
<pubDate>Sun, 05 Mar 2023 01:41:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•伐木</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•伐木<br />
伐木<br />
伐木丁丁，鸟鸣嘤嘤。出自幽谷，迁于乔木。嘤其鸣矣，求其友声。<br />
相彼鸟矣，犹求友声。矧伊人矣，不求友生？神之听之，终和且平。<br />
伐木许许，酾酒有藇！既有肥羜，以速诸父。宁适不来，微我弗顾。<br />
於粲洒扫，陈馈八簋。既有肥牡，以速诸舅。宁适不来，微我有咎。<br />
伐木于阪，酾酒有衍。笾豆有践，兄弟无远。民之失德，乾餱以愆。<br />
有酒湑我，无酒酤我。坎坎鼓我，蹲蹲舞我。迨我暇矣，饮此湑矣。</p>
<p><strong>Amikeco kaj parenceco</strong><br />
<em>Odo pri regalo al amikoj kaj parencoj.</em></p>
<p>Hak! hak! aŭdiĝas el lignohakado,<br />
pepado birda jen alŝvebas klare<br />
el la profunda kaj kvieta valo<br />
al l’ alta pinto de la arb’ senbare.<br />
Eligas birdoj longajn, laŭtajn pepojn<br />
por peti al kunuloj eĥi kare.</p>
<p>Eĉ birdoj peti al amikoj eĥi<br />
per sia longa pepo atent-tira.<br />
Ni homoj tamen devas amikiĝi<br />
unu kun l’ alia per voj’ akira.<br />
Se dio konas l’ amikiĝan vojon,<br />
ni vivos vere en akord’ admira.</p>
<p>Hak! hak! hakadas arbojn oni pene,<br />
mi jam preparas vinon kun prefero.<br />
Mortigis ŝafon grasan prete mi kaj<br />
invitas onklojn manĝi ĉe vespero. <br />
Kial ili nun ne ankoraŭ venas?<br />
Ĉu mi ne faras tion el sincero?</p>
<p>Mi jam balais domon hele pura,<br />
kaj jam frandaĵojn surtabligis prete.<br />
Kuiris grasan ŝafon mi prepare<br />
por manĝi kun geparencoj laŭpete.<br />
Kial ili nun ankoraŭ ne venas?<br />
Do, ĉu mi faras ion maldiskrete?</p>
<p>Hakitaj arboj falas sur deklivon,<br />
mi kribris vinon en pokalojn orde.<br />
Jam ĉiuj pladoj staras sur la tablo,<br />
atendas mi vin fratojn nun enkorte.<br />
Malpacas homoj ofte disputante<br />
pri l’ manĝaĵoj vitalaj malakorde.</p>
<p>Nu, drinku se vi havas bonan vinon,<br />
se mankas ĝi, ni faras ĝin ĉi-hore.<br />
Tamburon frapu ni nun kun plezuro<br />
kaj dancu laŭ tamburbatoj fervore.<br />
Ni nun liberan tempon havas ĝuste,<br />
ni drinku l’ bonan vinon ja elkore.</p>
<p>             elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2846</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2846</guid>
<pubDate>Sun, 05 Mar 2023 01:20:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
