<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•天保</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•天保 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>觉得这里的kulti就相当于 fari kulton.</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2876</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2876</guid>
<pubDate>Tue, 07 Mar 2023 01:19:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>王学文</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•天保 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1. beato  福<br />
2. graca  恩典的，圣宠的<br />
3. senilo  衰老（弱）</p>
<p>第四段：<br />
Sur altaro vino kaj manĝaĵoj<br />
surmetitas por prapatroj kulti</p>
<p>感觉prapatroj少个宾格。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2866</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2866</guid>
<pubDate>Mon, 06 Mar 2023 01:21:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•天保</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•天保<br />
天保<br />
天保定尔，亦孔之固。俾尔单厚，何福不除？俾尔多益，以莫不庶。<br />
天保定尔，俾尔戬穀。罄无不宜，受天百禄。降尔遐福，维日不足。<br />
天保定尔，以莫不兴。如山如阜，如冈如陵，如川之方至，以莫不增。<br />
吉蠲为饎，是用孝享。禴祠烝尝，于公先王。君曰：卜尔，万寿无疆。<br />
神之吊矣，诒尔多福。民之质矣，日用饮食。群黎百姓，遍为尔德。<br />
如月之恒，如日之升。如南山之寿，不骞不崩。如松柏之茂，无不尔或承。<br />
<strong><br />
La Ĉielo benas</strong><br />
<em>Korteganoj bondeziras la regnestron.</em></p>
<p>La Ĉielo benas la regnestron,<br />
ke li sidu sur la tron’ sekure,<br />
ke la ŝtato fortu kaj prosperu,<br />
ke li feliĉegu senmezure,<br />
ke li faru bonojn por popolo,<br />
ke pli ili manĝu laŭpostule.</p>
<p>La Ĉielo benas la regnestron,<br />
ke li ĝuu mil feliĉojn vere,<br />
ke li manipulu ĉion glate,<br />
ke li plene sukcesu prospere.<br />
ke li banu sin en milmil benoj ,<br />
ke finiĝu bonoj neniele.</p>
<p>La Ĉielo benas la regnestron,<br />
ke prosperu ĉio en la ŝtato, <br />
ke ĝi ŝajnu duno sur la tero<br />
kaj similas al mont’ sub beato<br />
kaj al rivereg’ kun multaj fluoj<br />
kaj ĉio kreskas en bona stato.</p>
<p>Sur altaro vino kaj manĝaĵoj<br />
surmetitas por prapatroj kulti.<br />
Oni oferaĵojn al prareĝo<br />
ja dediĉas por ilin aŭskulti.<br />
la prareĝoj sendas benon al vi:<br />
“Via regno daŭras sen tumulti!”</p>
<p>La Ĉielo dotas la regnestron<br />
per multego da graca favoro<br />
kaj la ordinarajn, simplajn homojn<br />
per manĝaĵoj, akvo de valoro.<br />
la nobeloj kaj l’ popolo dankas<br />
vin pro via elkora bonvolo.</p>
<p>“Vi similas al la luna lumo,<br />
al la leviĝanta suna brilo,<br />
al la monto ja staranta firme,<br />
neniel falanta en senilo,<br />
al pompanta pino sur la monto<br />
ĉiamverda vere en trankvilo.</p>
<p>             elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2865</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2865</guid>
<pubDate>Mon, 06 Mar 2023 01:16:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
