<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 901-950（VII）</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>901-950（VII）</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>901. Mi neniam ploras, ĉar mi estas viro.  我永远不会哭，因为我是一个男人。<br />
902. Printempe estas varmete, somere estas varme aŭ varmege, aŭtune estas malvarmete kaj vintre estas malvarme aŭ malvarmege.<br />
春天，天气暖和；夏天，天气热或者炎热；秋天，天气凉爽；冬天，天气冷或者极冷。<br />
903. Komence mi kuretis, poste mi kuris pli kja pli rapide kaj fine mi kuregis.<br />
         一开始，我慢跑，然后，我越跑越快，最后我狂奔。<br />
904. Ŝi ĉiam ridetas.      她总是微笑。<br />
905. Mi ŝatas trinki kafon en kafejo.   我喜欢在咖啡馆喝咖啡。<br />
906. La necesejo estas sur la dua etaĝo.   厕所在二楼。<br />
907. Nia familio loĝas en kvar-ĉambra loĝejo. 我们家住四居室。<br />
908. Kiom da ĉambroj estas en via loĝejo?  你家有几间房？<br />
909. En nia lernejo estas granda manĝejo.  我们学校有一个很大的餐厅。<br />
910. Mi loĝas ĉe mia amiko.     我住在朋友家。<br />
911. La infano kuŝas inter siaj gepatroj.   小孩躺在他父母之间。<br />
912. Miaj geavoj loĝas ĉe ni.     我爷爷奶奶和我们住在一起。<br />
913. El kiu urbo vi estas?     你是哪个从城市来的？<br />
914. Mi estas el Pekino.      我是从北京来的。<br />
915. Mi iras al la lernejo kaj li venis el la fabriko.我去学校，他从工厂来。<br />
916. Mi trinkas el la glaso, ne el la botelo.  我从杯子里喝水，不是从瓶子里喝水。<br />
917. La pomoj estas el lia ĝardeno.    这些苹果是从他的果园里摘的。<br />
918. Mi atendos vin ĉe/el la elirejo/enirejo de la metrostacio.<br />
我将在地铁站的出口/入口处ĉ等你。<br />
919. Mi eltrinkis la lakton en la botelo.   我把瓶子里的牛奶都喝完里。<br />
920. Mi men faris tiun ĉi diplomon.   这个证书是我自己做的。<br />
921. La diplomo estas senutila.    你这个证书没有用的。<br />
922. La antaŭparolo estas mallonga.   前言不是很长。<br />
923. La plej multaj aferoj en tiu ĉi libro okazis efektive.<br />
本书中的大多数事情去确实都发生了。<br />
924. Unu aŭ du el ili mi mem travivis, la aliaj okazis al miaj lernejaj amikoj. <br />
我经历过其中的一两个，其他经历发生在我的学校朋友身上。<br />
925. La knabon mi priskribis laŭ la vivo, sed ne laŭ certa modelo.<br />
我是根据生活描述了这个男孩，而不是根据某种模型来描述的。<br />
926. La stranga imago estis ĝenerale kutimaj en la okcidento.<br />
这个奇怪的想象力在西方普遍存在。<br />
927. Kvankam mi unuavice verkis mian libron por distri geknabojn, mi esperas, ke adoltoj ne evitos ĝin.<br />
尽管我写这本书的最初目的是为了娱乐孩子，但我希望大人们不会回避它。<br />
928. Ĝi estas parto de mia plano.     这是我计划的一部分。<br />
929. Mi volas memorigi plenkreskintojn pri tio, kiel ili estis iam mem, kaj kiel ili sentis kaj pensis kaj parolis.<br />
我想提醒成年人，他们自己曾经是怎么样的，他们曾经是如何 感受的，如何想的，如  何说话的。<br />
930. Kio okazis kun la knabo?     这个男孩怎么了？<br />
931. Li estas la fiero de ŝia koro.     他是她内心的骄傲。<br />
932. Ŝi aspektis perpleksa dum momento.  她看上去有些困惑。<br />
933. Kvankam ŝi diris ne kolere, sed sufiĉe laŭte, por ke mi povu aŭdi ŝin.<br />
虽然她没有生气，但她说话足够响了，足以让我听到她的声音。<br />
934. Se mi kaptos vin, mi promesas al vi, ke mi forte batos vin.<br />
如果我抓住你，我向你保证，我会狠狠揍你一顿。<br />
935. Ŝi ne finis la frazon.      这句话她没有说/写完。<br />
936. Poste li kliniĝis malsupren kaj prenis balailon de sub la lito.<br />
然后，他弯下腰，从床底下拿出一把扫帚。<br />
937. Knabon de tia speco mi neniam vidis!   我从未见过那样的男孩！<br />
938. Ŝi iris al la malfermita pordo kaj rigardis eksteren. <br />
她走到开着的门，朝外面看。<br />
939. Ŝi levis la voĉon sufiĉe laŭte.    她抬高了声音，足够响了。<br />
940. Ŝi ĝustamomente turni dorsen por kapti la knabon kaj malhelpi lian fuĝon. <br />
她正好及时转过身去抓住男孩并阻止他逃脱。<br />
941. Kion vi faris en ĝi?        你是如何处理它的？<br />
942. Rigardu al viaj manoj. Kaj rigardu al via buŝo. Kiel malpuraj ili estas!<br />
看看你的手，看看你的嘴。 他们有多脏啊！<br />
943. Trifoje mi diris al vi, ke ne manĝu la marmeladon, sed vi simple ne aŭskultas min.<br />
我跟你说过三遍了，让你不要吃果酱，但你就是不听我的话。<br />
944. Donu la libron al mi.       把那本书给我。 <br />
945. La knabo estas post via dorso.     这个男孩在你的背后。<br />
946. En la sama momento sukcese eskapis la knabo kaj malaperis.<br />
与此同时，男孩成功逃脱并消失了。<br />
947. Lia onklino staris embarasigite dum momento.<br />
他的姨妈尴尬地站了一会儿。<br />
948. Mi lernis tion neniam.       这个我从来没学过。<br />
949. Ĉu vi ne sufiĉe mistifikis min?     你骗我还没有骗够吗？<br />
950. Mi ĉiam denove devis serĉi lin kiel ĉifoje.  我总是要像这次一样，不得不再次寻找他。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2928</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2928</guid>
<pubDate>Sun, 12 Mar 2023 23:10:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>jack</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
