<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 有个人读了一本英语小说，后来成了翻译家</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>有个人读了一本英语小说，后来成了翻译家 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>据资料报道，早些年有个人读了一本英语小说，后来成了翻译家。我对此报道深信不疑！小说的语言鲜活的，生动，形象，隽永。想要玩好世界语，不读小说是不行的！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3000</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3000</guid>
<pubDate>Sat, 18 Mar 2023 11:36:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>雁过留声</dc:creator>
</item>
<item>
<title>我从没有系统学过世界语课本 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我没有完整地系统地学过一本世界语课本，只学了几课基础，入门后，我就开始读小说，后来读小说就上瘾了，就读了很多，也有个20几本。我学世界语只需要四样东西：一本小说，一本词典，一个笔记本，一支笔。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2999</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2999</guid>
<pubDate>Sat, 18 Mar 2023 11:28:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>雁过留声</dc:creator>
</item>
<item>
<title>单词量是日积月累的 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我从没有刻意去背单词，都是靠读书读会的。读个20几本小说，生词反复出现，一回生二回熟，经常见面，自然就记住了。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2998</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2998</guid>
<pubDate>Sat, 18 Mar 2023 11:15:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>雁过留声</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•六月 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我的单词量还可以，对我而言，没有生词，都认识！</p>
<p>La kvar stalonoj tre fortikas<br />
kun levita kapo fiera.</p>
<p>*kun levita kapo fiera. 用单数，虽然是La kvar stalonoj. 学习了！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2997</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2997</guid>
<pubDate>Sat, 18 Mar 2023 11:10:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>雁过留声</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•六月</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•六月<br />
<strong>六月</strong><br />
六月栖栖，戎车既饬。四牡骙骙，载是常服。玁狁孔炽，我是用急。王于出征，以匡王国。<br />
比物四骊，闲之维则。维此六月，既成我服。我服既成，于三十里。王于出征，以佐天子。<br />
四牡修广，其大有颙。薄伐玁狁，以奏肤公。有严有翼，共武之服。共武之服，以定王国。<br />
玁狁匪茹，整居焦获。侵镐及方，至于泾阳。织文鸟章，白旆央央。元戎十乘，以先启行。<br />
戎车既安，如轾如轩。四牡既佶，既佶且闲。薄伐玁狁，至于大原。文武吉甫，万邦为宪。<br />
吉甫燕喜，既多受祉。来归自镐，我行永久。饮御诸友，炰鳖脍鲤。侯谁在矣？张仲孝友。</p>
<p><strong>En la sesa lunmonato</strong><br />
<em>Laŭdo al generalo Yin Jifu (852-775 a.K.), kiu militiris kontraŭ hunoj en la nordo.</em></p>
<p>En la sesa oni anksias,<br />
jam militĉaroj bone pretas.<br />
Kvar stalonoj kuras impone,<br />
flagoj kaj standardoj koketas.<br />
Minacas hunoj tre feroce,<br />
la regno dronas en danĝero.<br />
La regnestro ordonas urĝe<br />
por nin defendi per konkero.</p>
<p>Miaj kvar stalonoj fortikas<br />
trejnitaj bone por batalo.<br />
En ĉi sesa monat’ somera<br />
kiraso estas en preparo.<br />
Kun la kiraso sur la korpo<br />
mi iras tri dek liojn tage.<br />
Sub edikto de la regnestro<br />
batalos brave ni kunage.</p>
<p>La kvar stalonoj tre fortikas<br />
kun levita kapo fiera.<br />
Ni impetu bati la hunojn<br />
por teni regnon senmizera.<br />
Ni defendu bone la regnon<br />
brave luktu en militiro.<br />
Ni brave luktu bataleje<br />
por savi regnon el disŝiro.</p>
<p>La hunoj ankaŭ ne malfortas,<br />
kaj urbon kaptis ĉe rivero.<br />
Invadas ili multajn lokojn,<br />
minacas regnon per danĝero.<br />
Kun flagoj ni rapidas norden,<br />
falke plonĝas al malamikoj.<br />
Dek grandaj ĉaroj antaŭiras<br />
por bati hunojn en paniko.</p>
<p>La militĉaroj iras glate<br />
sur la vojo longa senbare.<br />
La kvar stalonoj ja fortikas<br />
kun kap’ levita temerare.<br />
Ni nun rapidas veturadon<br />
kaj tuj atingas bordon nordan.<br />
Ji Fu lertas verke, batale,<br />
li faras meriton rekordan.</p>
<p>Li aranĝas festenon ĝoje<br />
regnestro lin donacas multe.<br />
Li revenas de malproksimo,<br />
kaj ja triumfas bonrezulte.<br />
Li regalas amikojn bone<br />
per fiŝoj, vin’ kaj ambrozio.<br />
Liaj bonaj amikoj kune<br />
manĝas kaj drinkas en orgio.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2995</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=2995</guid>
<pubDate>Sat, 18 Mar 2023 01:30:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
