<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•节南山</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•节南山 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>这种诗歌语法，让我看出了一种德语式感觉。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3244</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3244</guid>
<pubDate>Sun, 02 Apr 2023 14:19:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•节南山 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1。splendo 是“辉煌”的意思，jen en splendo 按照此诗的格律，如果只用 en splendo，前面就少了一个音节，加上一个jen既可以表示强调，同时也填补了这个空缺的音节。2。这是个倒桩的句子，正常的词序应该是 la regnanoj brulas de malkontento al vi fifama insida kortegano.</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3238</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3238</guid>
<pubDate>Sun, 02 Apr 2023 02:26:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>jianyewang</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•节南山 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1、Imponas kaj apikas Suda Monto kun rokoj super rokoj jen en splendo.</p>
<p>splendo是不是壮观的意思？ 那jen en splendo是什么意思？</p>
<p><br />
2、Al vi fifama kortegan’ insida la regnanoj brulas de malkontento.<br />
这句语法如何分析？</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3230</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3230</guid>
<pubDate>Sat, 01 Apr 2023 02:22:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•节南山 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>只有一个单词不认识：<br />
Vi kortegano — ŝtata piliero,<br />
*piliero 支柱，墩</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3228</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3228</guid>
<pubDate>Sat, 01 Apr 2023 01:52:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•节南山</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•节南山<br />
<strong>节南山</strong><br />
节彼南山，维石岩岩。赫赫师尹，民具尔瞻。忧心如惔，不敢戏谈。国既卒斩，何用不监！<br />
节彼南山，有实其猗。赫赫师尹，不平谓何。天方荐瘥，丧乱弘多。民言无嘉，憯莫惩嗟。<br />
尹氏大师，维周之氐；秉国之钧，四方是维。天子是毗，俾民不迷。不吊昊天，不宜空我师。<br />
弗躬弗亲，庶民弗信。弗问弗仕，勿罔君子。式夷式已，无小人殆。琐琐姻亚，则无膴仕。<br />
昊天不佣，降此鞠訩。昊天不惠，降此大戾。君子如届，俾民心阕。君子如夷，恶怒是违。<br />
不吊昊天，乱靡有定。式月斯生，俾民不宁。忧心如酲，谁秉国成？不自为政，卒劳百姓。<br />
驾彼四牡，四牡项领。我瞻四方，蹙蹙靡所骋。<br />
方茂尔恶，相尔矛矣。既夷既怿，如相酬矣。<br />
昊天不平，我王不宁。不惩其心，覆怨其正。<br />
家父作诵，以究王訩。式讹尔心，以畜万邦。</p>
<p><strong>Al kortegano Yin</strong><br />
<em>Riproĉado al kortegano Yin, kiu ignoras siajn devojn kaj endanĝerigas la popolon.</em></p>
<p>Imponas kaj apikas Suda Monto<br />
kun rokoj super rokoj jen en splendo.<br />
Al vi fifama kortegan’ insida<br />
la regnanoj brulas de malkontento.<br />
Sed ni nun dronas en tro granda timo.<br />
por prikomenti l’ aferojn de l’ ŝtato.<br />
La regna sort’ jam iras al la fino,<br />
Kial ni ne zorgas pri l’ aĉa stato?</p>
<p>Imponas kaj apikas Suda Monto<br />
kun la herbaĉoj densaj en prospero.<br />
Fifama kaj insida kortegano,<br />
vi nenifaras pri l’ regna pelmelo.<br />
Ja multegas plagoj kaj katastrofoj,<br />
sin banas popolanoj en sufero.<br />
Riproĉoj kaj plendado ja abundas,<br />
punindas vere li de la Ĉielo!</p>
<p>Vi kortegano — ŝtata piliero,<br />
donas servon kaj helpon al la trono.<br />
Vi taskas teni sceptron de la regno,<br />
defendi l’ regnon laŭ reĝa ordono,<br />
asisti la regnestron en regado,<br />
kaj gvidas la popolon al feliĉo.<br />
Ho ve, l’ Ĉielo, vere bedaŭrinde,<br />
ni dronas en manĝaĵa nesufiĉo!</p>
<p>Vi zorgas pri la regno ne persone,<br />
regnanoj ne vin fidas kun sincero.<br />
Vi nek enketas nek inspektas ronde,<br />
kaj trompas la popolon laŭ libero.<br />
Por korekti erarojn viajn tute,<br />
estu fore de tiuj insiduloj,<br />
kaj donu al parencoj nenifaraj<br />
ne favorojn laŭ iliaj postuloj.</p>
<p>Ho, la Ĉielo, estas vi ne justa,<br />
vi sendas katastrofojn al popolo.<br />
Vi vere estas terure kruela,<br />
sufero nin turmentas per doloro.<br />
Se l’ lordo farus aferojn persone,<br />
ni kovas ne rankoron kun kolero.<br />
Se li sin tenus justa al popolo,<br />
ni ja obeus al li sen ribelo.</p>
<p>Malfeliĉe, l’ Ĉielo ĉiopova!<br />
Tumult’ neniel ĉesas ĝis ĉi horo,<br />
kaj furiozas pli kaj pli severe,<br />
plebanoj ja amaras en la koro.<br />
Pri la sufero de la malriĉuloj<br />
neniu el regantoj zorgas bone,<br />
nek malfeliĉon penas jen forigi,<br />
nek konsoladas povrulojn persone.</p>
<p>Veturas mi per kvar ĉevaloj fortaj<br />
kun korpulenta korp’ kaj grasa kolo.<br />
Rigardas mi al vasta la kamparo,<br />
sed, ve, ne trovas lokon kun lumgloro.</p>
<p>Kiam pliiĝas mavo kun temppaso,<br />
oni mortigas reciproke glave.<br />
Kiam kolero moderiĝas grade,<br />
proponas oni vinon kune rave.</p>
<p>Ho, la Ĉielo montras sin maljusta,<br />
la lordo ankaŭ mavas ja serpente.<br />
Li ne sin ekzamenas siajn kulpojn,<br />
sed li riproĉas la popolon plende.</p>
<p>Poemon mia patro verkis cele<br />
al kritikado al la lord’ senfara,<br />
por ke li do korektu siajn kulpojn<br />
kaj onte ja fariĝu lord’ elstara.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3227</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3227</guid>
<pubDate>Sat, 01 Apr 2023 01:38:28 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
