<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 51-100 (VIII)</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>51-100 (VIII)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记，对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记，希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢！</p>
<p>51. Ĝis nun neniu jam trovis metodon por malhelpi la timigan maljuniĝon.<br />
到目前为止，没有人能够找到一种防止可怕衰老的方法。<br />
52. Li volas iri tien sola sen scio de alaj homoj.<br />
他想一个人去那里，不想让别人知道。<br />
53. La reĝo, kvankam tre nevolonte, lasis la reĝidon viziti la urbon duafoje. <br />
国王虽然很不情愿，但还是让王子第二次造访这座城市。<br />
54. Li opiniis, ke estas malbone haltigi lin ĉar tio nur pliigos liajn konfuziĝon kaj malĝojon. <br />
他认为阻止他是错误的，因为这只会增加他的困惑和悲伤。<br />
55. Li vestis sin kiel junuloj el nobelaj familioj.<br />
他打扮成一个贵族家庭的年轻人。<br />
56. La urbo estis tute malsama ol dum mia antaŭa vizito. <br />
这个城市与我上次访问时完全不同。<br />
57. Ili faras ĉiutagajn laborojn por sin vivteni.]<br />
他们做日常工作来养活自己。]<br />
58. Li tinkturis tukojn blukoloraj kaj pendigis ilin por sekigi. <br />
他把床单染成蓝色，然后挂起来晾干。<br />
59. Bakistoj okupiĝis pri bakado de panoj kaj kukoj.<br />
面包师忙着烤面包和蛋糕。<br />
60. La reĝido rigardis tiujn homojn simplajn kaj ordinarajn. <br />
太子看着这些简单普通的人。<br />
61. Mi vidis viron kuŝantan sur la tero. <br />
我看到一个人躺在地上。<br />
62. Li premis sian stomakon per ambaŭ manoj kaj kriis pro sufero. <br />
他用双手压着己的肚子，痛苦地叫了起来。<br />
63. Liaj vizaĝo kaj korpo estis kovritaj de neĝo.<br />
他的脸和身体都被雪覆盖了。<br />
64. Li anhelis malfacile por spiri. <br />
他呼吸困难。<br />
65. Li malfacile spiras.<br />
他呼吸困难<br />
66. Li ne povas toleri, ke suferas homoj. <br />
他不能容忍人们受苦。<br />
67. Li metis la kapon de la viro sur sian genuon。<br />
他把男人的头放在膝盖上。<br />
68. Ne tenu lin tiel. <br />
不要那样抱他。<br />
69. Li suferas de pesto.<br />
他正患瘟疫。<br />
70. Ĉu iuj aliaj homoj tiel fartas?<br />
有没有其他人是这样的？</p>
<p>71. Ne plu tuŝu lin. <br />
不要再碰他了。<br />
72. Alie, lia pesto venos al vi. <br />
否则，他的瘟疫就会传染到你身上。<br />
73. Vi fariĝos tia, kia li estas nun.<br />
你会变成他现在这个样子。<br />
74. Neniu povas eskapi de tio.<br />
没有人能逃脱这一点。<br />
75. Ĉiu homo malsaniĝos kaj suferos.<br />
每个人都会生病和受苦。<br />
76. Post nelonge la reĝido petis permeson de la reĝo, ke li forlasu la palacon por lerni pli multe pri homa vivo en la urbo.<br />
不久，王子请求国王允许他离开王宫，去了解更多关于城里人的生活。<br />
77. Ili metis la tabulon kun la kuŝanta viro sur amason da brulligno kaj estigis fajron.<br />
他们把板子和那个躺在上面的人放了一堆柴火上，然后点燃了火。<br />
78. Li bone sciis, ke lia malpermeso alportos nenian bonon al la reĝido.<br />
他很清楚，他的禁令对王子没有好处。<br />
79. Ili vagis sur la strato plejparte de la tago.<br />
他们在街上游荡了大半天。<br />
80. Kvar viroj portis tabulon, sur kiu senmove kuŝas maldika viro.<br />
四个男人抬着一块木板，上面一动不动地躺着一个瘦弱的男人。<br />
81. La flamo tuj englutis lin de ĉiuj flankoj.<br />
火焰立刻从四面八方吞没了他。<br />
82. Ŝajnas, ke li scius nenion.<br />
他似乎什么都不知道。<br />
83. Ĉiuj vivantoj mortos iutage.<br />
所有的生物都会有一天死去。<br />
84. Ĉiu en la mondo devas morti. <br />
世界上每个人都必须死。<br />
85. Morto venos al ĉiuj homoj.<br />
死亡将临到所有人身上。<br />
86. Neniu povas ĉesigi la alvenon de morto.<br />
没有人能阻止死亡的来临。<br />
87. Ĉu ne estas metodo por ĉesigi tion?<br />
没有办法阻止这一切吗？<br />
88. La reĝido estis tiel terurigita, ke li diris nenion plu.<br />
太子吓得不敢再说什么了。<br />
89. Li revenis hejmen silenta. <br />
他一声不吭地回了家。<br />
90. Li rekte iris al sia propra ĉambro kaj sidis en profunda meditado dum la resta tempo de la tago.<br />
他径直回到自己的房间，沉思了一整天。<br />
91. Mi nepre eltrovu metodon por cesigi tion.<br />
我必须想办法阻止这种情况。</p>
<p>92. Post multaj tagoj de meditado kaj ĉagreno, li denove forlasis la palacon.<br />
经过多日的沉思和悲痛，他再次离开了皇宫。<br />
93. Li vizitis nian urbon kvarafoje. <br />
他第四次访问了我们的城市。<br />
94. Liaj haroj estas forrazitaj.<br />
他的头发被剃光了。<br />
95. Per kio li sin vivtenas?<br />
他靠什么养活自己？<br />
96. Li iras de domo al domo por peti manĝaĵon.<br />
他挨家挨户乞讨食物。<br />
97. La monaĥo instruis homojn kiel konduti bone.<br />
和尚/僧侣教人们如何循规蹈矩/做人。<br />
98. Tia homo mi devas fariĝi.<br />
我必须成为这样的人。<br />
99. Mi hazarde rigardis lin eksteren tra la fenestro. <br />
我正巧从窗户往外看到了他。<br />
100. La belaspekto de la reĝido allogis ŝin. <br />
王子英俊的外表让她着迷。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3250</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3250</guid>
<pubDate>Mon, 03 Apr 2023 02:59:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>jack</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
