<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•雨无正</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•雨无正 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1.<br />
Pekulojn ĝi forlasas jen sen puno,<br />
kaj kaŝas veron per falsa dekoro.<br />
*dekoro = dekoracio 装饰，装潢；装点<br />
2.<br />
La korteganoj forlasis postenon,<br />
laboras mute mi en malfacilo. .<br />
*多了一个句号。<br />
3.<br />
Aĉuloj plaĉas en farso vortluda,<br />
*笑剧，滑稽剧，闹剧</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3263</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3263</guid>
<pubDate>Tue, 04 Apr 2023 05:24:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•雨无正</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•雨无正<br />
<strong>雨无正</strong><br />
浩浩昊天，不骏其德。降丧饥馑，斩伐四国。旻天疾威，弗虑弗图。舍彼有罪，既伏其辜。若此无罪，沦胥以铺。<br />
周宗既灭，靡所止戾。正大夫离居，莫知我勚。三事大夫，莫肯夙夜。邦君诸侯，莫肯朝夕。庶曰式臧，覆出为恶。<br />
如何昊天，辟言不信。如彼行迈，则靡所臻。凡百君子，各敬尔身。胡不相畏，不畏于天？<br />
戎成不退，饥成不遂。曾我暬御，憯憯日瘁。凡百君子，莫肯用讯。听言则答，谮言则退。<br />
哀哉不能言，匪舌是出，维躬是瘁。哿矣能言，巧言如流，俾躬处休！<br />
维曰予仕，孔棘且殆。云不可使，得罪于天子；亦云可使，怨及朋友。<br />
谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血，无言不疾。昔尔出居，谁从作尔室？</p>
<p><strong>Malfrua pluvo</strong><br />
<em>Versoj pri la menskonfuzita kaj kruela reĝo You de la dinastio Zhou.</em></p>
<p>El la ĉielo vasta kaj lazura<br />
ne falas plu la benoj kaj favoro,<br />
sed malsatego trafas la povrulojn<br />
kaj falĉas la hom-mondon per strangolo.<br />
Maljusta la ĉielo en kruelo<br />
ne zorgas pri la vivo de l’ popolo.<br />
Pekulojn ĝi forlasas jen sen puno,<br />
kaj kaŝas veron per falsa dekoro.<br />
Senkulpaj homoj tamen sendistinge<br />
suferas de l’ akuzo en angoro.  </p>
<p>Post okupado de l’ ĉefurbo de Zhou<br />
kie mi povus loĝi kun trankvilo?<br />
La korteganoj forlasis postenon,<br />
laboras mute mi en malfacilo. .<br />
La lordoj retiriĝis kun pretekstoj,<br />
kaj ne servas ĉe l’ reĝo kun korŝiro.<br />
Feŭdestroj jam ne partoprenas vole<br />
en l’ aŭdienc’ pro l’ ŝtata malstabilo.<br />
La situaci’ ne pliboniĝas, ve,<br />
serioziĝas male kun temp-iro.</p>
<p>Ho, la ĉielo vasta, ĉiopova,<br />
kial vi ne kompatas nin sincere?<br />
Vojaĝantoj ja scias kien iri,<br />
sed ne sendirekte paŝas sencele.<br />
La lordoj en palaco sin protektas<br />
sed ne al la regnestro sinofere,<br />
nek montras reciprokan respektecon<br />
nek obeas la ĉielon fidele? </p>
<p>Milita plago minacas popolon,<br />
malsat’ inundas kiel riverfluo.<br />
Mi ’stas nur kuracisto ĉe la reĝo,<br />
mi pene servas zorgeme sen bruo.<br />
Raportas mi konsilojn al la reĝo,<br />
evitas mi la vortojn de detruo.<br />
La reĝo ŝatas la parolon bonan,<br />
malamas mavan diron de konstruo.</p>
<p>Tristindas ne la veron ja eldiri<br />
ne pro mia stulta lango balbuta<br />
sed pro implikiĝo en la sufero.<br />
Aĉuloj plaĉas en farso vortluda,<br />
ili nur diras bonajn vortojn flue,<br />
ke ili altarangu sendispute.</p>
<p>Ja malfacilas esti oficiro,<br />
ĉar rango basas kaj postulo altas.<br />
Se vi ne kontentigas la regnestron,<br />
vi la amaran karieron startas.<br />
Se vi obeas lin laŭ lia koro,<br />
amikoj vin jen flatulo rigardas.</p>
<p>Ｍi vin admonas loĝi en ĉefurbo,<br />
vi diras, ke l’ dom’ ’stas en konstruado.<br />
Eldiro via pikas mian koron,<br />
ĉar, kiam vi eskapis el la ŝtato,<br />
kiu jam bone por vi ekkonstruis<br />
domegon luksan tie kun kompato?<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3262</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3262</guid>
<pubDate>Tue, 04 Apr 2023 03:34:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
