<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•小明</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•小明 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>无生词！</p>
<p>En bela festo duoblas la nostalgio. <br />
每逢佳节倍思亲。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3426</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3426</guid>
<pubDate>Mon, 17 Apr 2023 02:26:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•小明</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•小明<br />
<strong>小明</strong><br />
明明上天，照临下土。我征徂西，至于艽野。二月初吉，载离寒暑。<br />
心之忧矣，其毒大苦。念彼共人，涕零如雨。岂不怀归？畏此罪罟！<br />
昔我往矣，日月方除。曷云其还？岁聿云莫。念我独兮，我事孔庶。<br />
心之忧矣，惮我不暇。念彼共人，眷眷怀顾！岂不怀归？畏此谴怒。<br />
昔我往矣，日月方奥。曷云其还？政事愈蹙。岁聿云莫，采萧获菽。<br />
心之忧矣，自诒伊戚。念彼共人，兴言出宿。岂不怀归？畏此反覆。<br />
嗟尔君子，无恒安处。靖共尔位，正直是与。神之听之，式穀以女。<br />
嗟尔君子，无恒安息。靖共尔位，好是正直。神之听之，介尔景福。</p>
<p><strong>Nostalgio</strong><br />
<em>Oficialulo, kiu longe militiras en la foro, naskas sopiremon.</em></p>
<p>La ĉielo klara ĵetas lumon<br />
suben al la vasta regna tero.<br />
Mi uesten militiras longe<br />
sur la sovaĝejo jen en gelo.<br />
Tiam estis ĉirkaŭ la jarfino,<br />
nun forpasis frosta la vetero.</p>
<p>Mia koro tristas kun ĉagreno,<br />
kvazaŭ mi mergiĝus en amaro.<br />
Mi pripensas tiujn samsortulojn,<br />
larm’ verŝiĝas kiel pluvofalo.<br />
Ĉu mi ne reiri hejmen volas?<br />
Min retenas la ordondeklaro.</p>
<p>Kiam mi forlasis hejmon mian,<br />
fridaj tagoj venis al la fino.<br />
Kiam mi reiros hejmon karan?<br />
Nova jar’ videblas en proksimo.<br />
Mi solece vivas en la foro,<br />
reĝaj taskoj venas kun obstino.</p>
<p>Mi laboras pene en ĉagreno,<br />
taskoj min subpremas sen ripozo.<br />
Mi pripensas tiujn en laboro,<br />
mi kompaton naskas kun nervozo.<br />
Ĉu mi ne reiri hejmen volas?<br />
Min timigas reĝa furiozo.</p>
<p>Kiam mi forlasis hejmon mian,<br />
varme ’stis kun serena ĉielo.<br />
Kiam mi reiros hejmon karan?<br />
Taskoj des pli urĝas sen modero.<br />
Tuj finiĝos jara la tempdaŭro,<br />
ĉiuj grenoj jam ’stas en grenĉelo</p>
<p>Mia koro tristas kun ĉagreno,<br />
eble mi min ĝenas nenecese.<br />
Mi pripensas tiujn bonkorulojn,<br />
nokte dormas mi ja malsukcese.<br />
Ĉu mi ne reiri hejmen volas?<br />
Reĝ’ koleros kontraŭ mi agrese.</p>
<p>Ho, kolegoj miaj en deĵoro,<br />
ĉasu ne profiton nek komforton.<br />
Sur posteno via estu justa,<br />
kun atento streĉu vian forton.<br />
Se Ĉiel’ vin vidas agi tiel,<br />
certe li faligos laŭdan vorton.</p>
<p>Ho, kolegoj miaj en deĵoro,<br />
ĉasu ne profiton, sed fidele<br />
faru vian devon laŭ ordono<br />
kaj vin donu al labor’ sincere.<br />
Se Ĉielo scias pri l’ bonfaro,<br />
certe li vin benos ja prefere.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3425</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3425</guid>
<pubDate>Mon, 17 Apr 2023 02:14:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
