<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•鼓钟</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•鼓钟 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>已读。无生词！</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3439</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3439</guid>
<pubDate>Tue, 18 Apr 2023 06:10:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•鼓钟</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•鼓钟<br />
<strong>鼓钟</strong><br />
鼓钟将将，淮水汤汤，忧心且伤。淑人君子，怀允不忘。<br />
鼓钟喈喈，淮水湝湝，忧心且悲。淑人君子，其德不回。<br />
鼓钟伐鼛，淮有三洲，忧心且妯。淑人君子，其德不犹。<br />
鼓钟钦钦，鼓瑟鼓琴，笙磬同音。以雅以南，以籥不僭。</p>
<p><strong>Sonoriloj kaj tamburoj</strong><br />
<em>Riproĉo al la nunaj regantoj, kiuj diboĉe vivas, forgesante la bonajn virtojn de siaj prapatroj.</em></p>
<p>Sonas sonoriloj kaj tamburoj,<br />
vaste onde fluas la rivero.<br />
Mi anksion naskas sen plezuro,<br />
ekpensante pri la bonaj virtoj<br />
de antaŭaj reĝaj la sanktuloj.</p>
<p>Muzikiloj sonas ĝoje brue,<br />
la river’ torentas jen senhalte.<br />
Afliktiĝas mi enkore plue,<br />
ekpensante pri la bonkvalitaj<br />
reĝoj, kiuj agis kontribue.</p>
<p>Muzikiloj sonas kun fervoro,<br />
tri insuloj staras en rivero.<br />
Ĉagreniĝas mi ja en la koro,<br />
sopirante al antaŭaj reĝoj,<br />
kiuj bonkondutas sen frivolo.</p>
<p>Ili frapas la tamburojn bone,<br />
kaj liuton, fluton ludas bele.<br />
La muzik’ aŭdiĝas plezurdone,<br />
akompane de kordinstrumentoj,<br />
tonoj ŝvebas en aer’ belsone.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3437</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3437</guid>
<pubDate>Tue, 18 Apr 2023 01:37:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
