<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•頍弁</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•頍弁 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>1. Lianoj：藤<br />
2. mi ekĝojegas ja kun simpatio.. 句尾两个点。<br />
3. separo：（夫妻）分居</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3590</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3590</guid>
<pubDate>Thu, 27 Apr 2023 02:56:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•頍弁</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•頍弁<br />
<strong>頍弁</strong><br />
有頍者弁，实维伊何？尔酒既旨，尔肴既嘉。岂伊异人？兄弟匪他。<br />
茑与女萝，施于松柏。未见君子，忧心奕奕；既见君子，庶几说怿。<br />
有頍者弁，实维何期？尔酒既旨，尔肴既时。岂伊异人？兄弟具来。<br />
茑与女萝，施于松上。未见君子，忧心怲怲；既见君子，庶几有臧。<br />
有頍者弁，实维在首。尔酒既旨，尔肴既阜。岂伊异人？兄弟甥舅。<br />
如彼雨雪，先集维霰。死丧无日，无几相见。乐酒今夕，君子维宴。</p>
<p><strong>La palaca bankedo</strong><br />
<em>Reganto regalas siajn amikojn kaj parencojn en la palaco.</em></p>
<p>Por kio lordoj portas peltan ĉapon<br />
el bela cerva fel’ en ĉi okazo?<br />
Jen via vino puras kaj dolĉetas,<br />
manĝaĵoj viaj bongustas en vazo.<br />
Neniu gasto ’stas en la bankedo, <br />
krom fratoj kaj parencoj en intimo.<br />
Lianoj kaj grimpplantoj ja vegetas<br />
volvante ĉirkaŭ cipreso kaj pino.<br />
Ne vidas mi la respektplenan lordon,<br />
mi naskas ĉagreniĝon en la koro.<br />
Kiam mi vidas lin en homamaso,<br />
mi grade plezuriĝas kun adoro.</p>
<p>Por kio lordoj portas peltan ĉapon<br />
el bela cerva fel’ en ĉi bankedo?<br />
Ni venas drinki vian bonan vinon<br />
kaj bongustajn frandaĵojn jam en preto.<br />
Neniu gasto ’stas en la bankedo, <br />
Jam ĉiuj fratoj venas por orgio.<br />
Lianoj kaj grimpplantoj ja vegetas<br />
volvante ĉirkaŭ pin’ en harmonio.<br />
Ne vidas mi la elegantan lordon,<br />
mi afliktiĝas triste kun anksio.<br />
Kiam mi vidas lin en ĉeestantoj,<br />
mi ekĝojegas ja kun simpatio..</p>
<p>Por kio lordoj portas peltan ĉapon<br />
el bela cerva felo en ĉi horo?<br />
Ni vian bonan vinon venas drinki <br />
kaj bongustaĵojn al nia honoro.<br />
Troviĝas ne fremdulo en festeno, <br />
krom fratoj kaj parencoj en la halo.<br />
Similas ni al pluv’ aŭ neĝo flirta,<br />
finfine ni disiĝos en separo.<br />
Alvenos certe l’ morto iutage,<br />
ne multos la tagoj de rekuniĝo.<br />
Ni drinku kiel eble ja plej multe<br />
ĉi-nokte jen ĝis ebria vertiĝo.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3589</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3589</guid>
<pubDate>Thu, 27 Apr 2023 01:41:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
