<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•宾之初筵</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•宾之初筵 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>一个生词</p>
<p>peano：战歌，凯歌，节日之歌</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3671</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3671</guid>
<pubDate>Sun, 30 Apr 2023 05:48:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》小雅•宾之初筵</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•宾之初筵<br />
<strong>宾之初筵</strong><br />
宾之初筵，左右秩秩。笾豆有楚，殽核维旅。酒既和旨，饮酒孔偕。钟鼓既设，举酬逸逸。大侯既抗，弓矢斯张。射夫既同，献尔发功。发彼有的，以祈尔爵。<br />
籥舞笙鼓，乐既和奏。烝衎烈祖，以洽百礼。百礼既至，有壬有林。锡尔纯嘏，子孙其湛。其湛曰乐，各奏尔能。宾载手仇，室人入又。酌彼康爵，以奏尔时。<br />
宾之初筵，温温其恭。其未醉止，威仪反反。曰既醉止，威仪幡幡。舍其坐迁，屡舞仙仙。其未醉止，威仪抑抑。曰既醉止，威仪怭怭。是曰既醉，不知其秩。<br />
宾既醉止，载号载呶。乱我笾豆，屡舞僛僛。是曰既醉，不知其邮。侧弁之俄，屡舞傞傞。既醉而出，并受其福。醉而不出，是谓伐德。饮酒孔嘉，维其令仪。<br />
凡此饮酒，或醉或否。既立之监，或佐之史。彼醉不臧，不醉反耻。式勿从谓，无俾大怠。匪言勿言，匪由勿语。由醉之言，俾出童羖。三爵不识，矧敢多又。<br />
<strong><br />
Orgio</strong><br />
<em>Priskribo pri orgio dum palaca festeno.<br />
</em><br />
Eniras gastoj en festenan halon<br />
kun bonkonduto en la bona ordo.<br />
Teleroj kaj pokaloj vice staras,<br />
bongustaj pladoj sidas en akordo.<br />
Per rafinita vino kun aromo<br />
la gastoj tostas en ĝojplena bruo.<br />
Tamburoj, sonoriloj jam nun pretas,<br />
proponas oni vinon en plenĝuo.<br />
La celtabulo pendas en aero<br />
por amuza sag-arkpafada ludo.<br />
Elektas la pafistoj la rivalojn.<br />
Se oni trafas l’ celon sen disputo,<br />
ricevas la punvinon la rivaloj,<br />
kaj ĉiuj saltetas kun jovialo.</p>
<p>Nun ili dancas ĝoje en muziko<br />
de fluta kaj tambura akompano.<br />
Dediĉas ni dancadon al prapatroj<br />
kaj ritoj plenumitas per peano,<br />
alian sekvas unu jen senĉese<br />
en ĝojplena, solena atmosfero.<br />
Vin benas la spiritoj per feliĉo<br />
kaj posteuloj daŭros sen sufero.<br />
Kun ĝoja kaj kontenta animstato<br />
la gastoj lertas en pafado vere.<br />
Elektas ili la rivalojn al si<br />
kaj mastro volas ludi ja prefere.<br />
Per bona vino en granda pokalo<br />
premias ni l’ gajnanton sen komparo.</p>
<p>Kiam al la festeno gastoj venas,<br />
ili bonkondutas kaj tre ĝentilas.<br />
Post la unua rond’ de vinpropono<br />
iliaj movoj laŭdece facilas.<br />
Sed multaj vinproponoj ilin venkas,<br />
kaj ili ĉiuj dronas en ebrio.<br />
Ŝancelpaŝas ili tien kaj tien,<br />
agadas ili preskaŭ sen racio.<br />
Kiam ili sobre festenis dece,<br />
sin tenis ili ĝentilaj bonorde.<br />
Sed en ebri’ frivole ili agas,<br />
kaj jam deliras balbute vort-torde.<br />
La alkoholo batas ilin ĝene,<br />
iradas la festeno ja ĉagrene.</p>
<p>La gastoj vere malsobriĝas tute,<br />
aŭdiĝas deliraĵoj kaj kri-bruoj.<br />
Jam renversiĝas tasoj kaj teleroj,<br />
drinkantoj staras kun tremaj genuoj.<br />
Kun forta vino jen en la stomako<br />
ne ili konas pravon de malpravo.<br />
Oblikve sidas ĉapo sur la kapo,<br />
ankoraŭ ili dancas ja en ravo.<br />
Se ili foriras ebriaj plene,<br />
la mastro sentas ĝojon en la koro.<br />
Se ili ne foriras pro ebrio,<br />
li sin ĝenas pro lia malfervoro.<br />
Drinkado ĉeestantojn vere ravas,<br />
sed la konduto de drinkantoj gravas.</p>
<p>Kiam ajn oni drinkas en libero,<br />
kelkaj sobras kaj kelkaj en ebrio.<br />
Oni supervidas la drinkprocezon<br />
kaj notas pri drinka situacio.<br />
Drinkemuloj ne nur ne sentas honton,<br />
sed nomas nedrinkantojn sentaŭguloj.<br />
Ne spronu ilin plu al pli da vino,<br />
ke ili iras ja trans decregulojn.<br />
Ne diru, kion vi ne devas diri,<br />
ne faru mavon en drinkada sceno.<br />
Deliro post drinkado ’stas absurda,<br />
eĉ ŝafo povus fariĝi azeno.<br />
Vi povas drinki tri tasojn da vino,<br />
ne glutu plu plimulte kun obstino.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3668</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3668</guid>
<pubDate>Sun, 30 Apr 2023 04:16:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
