<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•隰桑</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•隰桑</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•隰桑<br />
<strong>隰桑</strong><br />
隰桑有阿，其叶有难。既见君子，其乐如何。<br />
隰桑有阿，其叶有沃。既见君子，云何不乐。<br />
隰桑有阿，其叶有幽。既见君子，德音孔胶。<br />
心乎爱矣，遐不谓矣？中心藏之，何日忘之！</p>
<p><strong>Morusarbo</strong><br />
<em>Junulino esprimas sian amsenton al sia karulo.<br />
</em><br />
Morusarbo staras en la valo<br />
kun folioj densaj en prospero.<br />
Kiam mi vin vidas, mia kara,<br />
mia koro plenas je ĝoj-helo.</p>
<p>Morusarbo staras en la valo<br />
kun folioj densaj en abundo.<br />
Kiam mi vin vidas, mia kara,<br />
la ĝojsento svarmas al korfundo.</p>
<p>Morusarbo staras en la valo<br />
kun folioj en verda koloro.<br />
Kiam mi vin vidas, mia kara,<br />
vi aspektas virte en favoro.</p>
<p>Mi lin amas kaŝe en la koro,<br />
kial ne al li eldiri klare?<br />
Kovas mi la senton ja interne,<br />
kaj mi kaŝas ĝin ĝis amdeklare.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3800</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3800</guid>
<pubDate>Mon, 08 May 2023 01:30:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
