<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》小雅•白华</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》小雅•白华</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》小雅•白华<br />
<strong>白华</strong><br />
白华菅兮，白茅束兮。之子之远，俾我独兮。<br />
英英白云，露彼菅茅。天步艰难，之子不犹。<br />
滮池北流，浸彼稻田。啸歌伤怀，念彼硕人。<br />
樵彼桑薪，卬烘于煁。维彼硕人，实劳我心。<br />
鼓钟于宫，声闻于外。念子懆懆，视我迈迈。<br />
有鹙在梁，有鹤在林。维彼硕人，实劳我心。<br />
鸳鸯在梁，戢其左翼。之子无良，二三其德。<br />
有扁斯石，履之卑兮。之子之远，俾我疧兮。</p>
<p><strong>Blankaj floroj</strong><br />
<em>Lamentado de forlasita virino.</em></p>
<p>Junkoj blanke floras en prospero<br />
inter blankaj herboj sur val-tero.<br />
Li forlasis min kaj iris foren,<br />
mi solece vivas en sufero.</p>
<p>Blankaj nuboj flosas sur ĉielo,<br />
herboj humidiĝas en prujn-pelo.<br />
Mia sorto batas min minace,<br />
li forlasis min kun malfidelo.</p>
<p>Lante fluas l’ akvo de l’ rivero,<br />
al grenplantoj verdaj sur kamp-tero.<br />
Mi plorante kantas kun ĉagreno,<br />
sed mi lin sopiras en mizero.</p>
<p>Mi kolektas branĉojn sur mont-sfero,<br />
mi bruligas ilin por fajr-ŝvelo.<br />
Mi ekpensas pri li en la menso,<br />
mia kor’ pikiĝas per despero.</p>
<p>Sonoj de l’tambur’ el palac-halo<br />
flugas ŝvebe ĉien en spiralo.<br />
Mi sopiras al li en la koro,<br />
sed forgesas li min en amaro.</p>
<p>Falko glutas fiŝon ĉe kanalo,<br />
gruo jen malsatas en arbaro.<br />
Sopiremo al li en la koro<br />
vere pikas min en buduaro.</p>
<p>Staras sur la dig’ ambirda paro<br />
kun beko ŝovita en plumaro.<br />
Kun malbona kor’ li min forgesas,<br />
mi ja dronas en la sufer-maro.</p>
<p>Piedtena-ŝtono por ĉevalo<br />
kuŝe platas en stabila staro.<br />
Li forlasis min mem al la foro,<br />
mi min sentas trista en separo.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3810</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3810</guid>
<pubDate>Tue, 09 May 2023 01:34:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
