<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》大雅•公刘</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》大雅•公刘</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》大雅•公刘<br />
<strong>公刘</strong><br />
笃公刘，匪居匪康。乃埸乃疆，乃积乃仓；乃裹餱粮，于橐于囊。思辑用光，弓矢斯张；干戈戚扬，爰方启行。<br />
笃公刘，于胥斯原。既庶既繁，既顺乃宣，而无永叹。陟则在巘，复降在原。何以舟之？维玉及瑶，鞞琫容刀。<br />
笃公刘，逝彼百泉。瞻彼溥原，乃陟南冈。乃觏于京，京师之野。于时处处，于时庐旅，于时言言，于时语语。<br />
笃公刘，于京斯依。跄跄济济，俾筵俾几。既登乃依，乃造其曹。执豕于牢，酌之用匏。食之饮之，君之宗之。<br />
笃公刘，既溥既长。既景乃冈，相其阴阳，观其流泉。其军三单，度其隰原。彻田为粮，度其夕阳。豳居允荒。<br />
笃公刘，于豳斯馆。涉渭为乱，取厉取锻，止基乃理。爰众爰有，夹其皇涧。溯其过涧。止旅乃密，芮鞫之即。</p>
<p><strong>Duko Liu</strong><br />
<em>Tiu ĉi epopeo rakontas la historieton de Duko Liu, la dua legenda heroo de la familio Zhou, kiu transloĝiĝis de Tao al Bin en 1796 a.K.</em></p>
<p>La honesta kaj bonkora Duk’ Liu<br />
transloĝiĝis por trankvila vivo.<br />
Li dividis agron por plebanoj,<br />
grenon konservis por perspektivo.<br />
Li preparis kukojn el faruno,<br />
metis ili en dorssakojn bone,<br />
homojn kolektis por transloĝiĝo.<br />
Jen armitaj per glavo impone,<br />
kun pafark’ kaj lanco sur la ŝultro,<br />
ĉiuj marŝis, marŝis laŭordone. </p>
<p>La honesta kaj modesta Duk’ Liu<br />
inspektis la kampojn vere pene.<br />
Sekvis homamaso lin rondiri,<br />
kaj diskutis kun li jen senĝene,<br />
sen elverŝi plendojn kaj sen vei.<br />
Jen ascendis ili al mont-tero,<br />
jen descendis al la ebenejo.<br />
Ĉe l’ zono lia pendis juvelo,<br />
jadpecoj kaj jaspa ornamaĵo<br />
kaj la spad’ en ingo kun brilhelo.</p>
<p>La bonkora kaj afabla Duk’ Liu<br />
iris al la bordo de l’ rivero.<br />
Li rigardis vastan ebenaĵon.<br />
Li suriris monton kun espero,<br />
trovis bonan lokon por ĉefurbo<br />
por plebon loĝigi kun plezuro.<br />
Li planis konstrui l’ urbon novan,<br />
novajn domojn en lok’ de sekuro.<br />
Pri tio babilis oni ĝoje,<br />
plebo dronis ja en ekstaz-lulo.</p>
<p>La modesta kaj sincera Duk’ Liu<br />
medion novan kreis en urbo.<br />
Korteganoj pavis ĉe festeno,<br />
ilin gvidis certe li sen dubo.<br />
Ili kultis al la Di’ de Porko,<br />
oni buĉis porkon por ofero.<br />
Ili drinkis vinon en ekstazo<br />
kaj eĉ ĉerpis vinon laŭ prefero.<br />
Post satĝu’ de vino kaj manĝaĵoj,<br />
Duk’ Liu estu ĉefo pro sincero.</p>
<p>La honesta kaj afabla Duk’ Liu<br />
elhakis vastan spacon da tero,<br />
sunmoviĝon esploris sur monto,<br />
observis lokojn de ombr’ kaj helo<br />
kaj inspektis fontojn kaj riverojn.<br />
Li aranĝis tri armeojn bone<br />
por mezuri la teron kaj valojn<br />
kaj kampigi ilin laŭbezone.<br />
Mezurado iris al l’ uesto,<br />
sin etendis la vastaĵ’ impone.</p>
<p>La sincera kaj honestas Duk’ Liu<br />
ekfiksloĝis ĉe Bin kun trankvilo.<br />
Li transiris la riveron porti<br />
ŝtonojn transbordajn sen facilo.<br />
Li difinis limon de la regno,<br />
ĉiuj vivis harmonie ene.<br />
Loĝante sur ambaŭ riverbordoj,<br />
ili vivis, laboris senĝene.<br />
Jen laŭlonge de l’ rivera fluo<br />
homoj dense loĝis vere plene.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3989</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=3989</guid>
<pubDate>Tue, 30 May 2023 02:12:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
