<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》大雅•抑</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》大雅•抑</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》大雅•抑<br />
<strong>抑</strong><br />
抑抑威仪，维德之隅。人亦有言：靡哲不愚，庶人之愚，亦职维疾。哲人之愚，亦维斯戾。<br />
无竞维人，四方其训之。有觉德行，四国顺之。訏谟定命，远犹辰告。敬慎威仪，维民之则。<br />
其在于今，兴迷乱于政。颠覆厥德，荒湛于酒。女虽湛乐从，弗念厥绍。罔敷求先王，克共明刑。<br />
肆皇天弗尚，如彼泉流，无沦胥以亡。夙兴夜寐，洒扫庭内，维民之章。修尔车马，弓矢戎兵，用戒戎作，用逷蛮方。<br />
质尔人民，谨尔侯度，用戒不虞。慎尔出话，敬尔威仪，无不柔嘉。白圭之玷，尚可磨也；斯言之玷，不可为也！<br />
无易由言，无曰苟矣，莫扪朕舌，言不可逝矣。无言不雠，无德不报。惠于朋友，庶民小子。子孙绳绳，万民靡不承。<br />
视尔友君子，辑柔尔颜，不遐有愆。相在尔室，尚不愧于屋漏。无曰不显，莫予云觏。神之格思，不可度思，矧可射思！<br />
辟尔为德，俾臧俾嘉。淑慎尔止，不愆于仪。不僭不贼，鲜不为则。投我以桃，报之以李。彼童而角，实虹小子。<br />
荏染柔木，言缗之丝。温温恭人，维德之基。其维哲人，告之话言，顺德之行。其维愚人，覆谓我僭。民各有心。<br />
於乎小子，未知臧否。匪手携之，言示之事。匪面命之，言提其耳。借曰未知，亦既抱子。民之靡盈，谁夙知而莫成？<br />
昊天孔昭，我生靡乐。视尔梦梦，我心惨惨。诲尔谆谆，听我藐藐。匪用为教，覆用为虐。借曰未知，亦聿既耄。<br />
於乎小子，告尔旧止。听用我谋，庶无大悔。天方艰难，曰丧厥国。取譬不远，昊天不忒。回遹其德，俾民大棘。</p>
<p><strong>Admonoj de Duko Wu</strong><br />
<em>Kortegano Duko Wu en la aĝo de naŭdek jaroj admoni sin kaj la junan Reĝon Ping de Zhou-dinastio.</em></p>
<p>Aspekto bona kun ĝentilo<br />
rivelas bonvirtecon vere.<br />
Kiel asertas oni bone,<br />
“Saĝeco ŝajnas stult’ apere.”<br />
Se oni aspektas malsaĝa,<br />
naskiĝis li kun korp-difekto.<br />
Se stule impresas saĝulo,<br />
li trompas onin per aspekto.</p>
<p>La regn’ prosperas kun saĝuloj,<br />
feŭdestroj sin submetas vole.<br />
La reĝ’ kondutas kun bonvirtoj,<br />
plebanoj obeas enkore.<br />
Se l’ ŝtata plano estas preta,<br />
plebanoj devas koni bone.<br />
Diskrete ni kondutas zorge,<br />
plebanoj sekvas nin bontone.</p>
<p>La nuna stato de la regno<br />
jam dronas vere en pelmelo.<br />
Bonvirtoj venenitas mave,<br />
volupto regas sen modero.<br />
Vi scipovas diboĉan vivon,<br />
sed ne tenas regnon en koro.<br />
Sen sekvi l’rolon de prareĝoj,<br />
kiel vi regus kun honoro?</p>
<p>Nun la Ĉielo ne vin benas,<br />
kvazaŭ fontakvo fluas vane,<br />
ĝis pere’ de vi kaj l’ palaco.<br />
leviĝu frue, dormu sane,<br />
balau kaj purigu l’ korton,<br />
estu por la plebo modelo.<br />
Pretigu ĉaron kaj ĉevalon,<br />
armilojn por batala celo.<br />
Por invadantojn ja ekstermi,<br />
vi brave sturmu por konkero.</p>
<p>Por la popolon sekurigi<br />
gravas sekvi leĝojn plenkrede.<br />
Por eviti ĝenaĵojn bone<br />
gravas paroli ja diskrete.<br />
Kondutu laŭ la decreguloj,<br />
Estu afabla kun tenero.<br />
Se blanka jad’ makulon havas,<br />
ĝin oni igas al brilhelo.<br />
Se la parolo havas mison,<br />
ne eblas viŝi ĝin per belo.</p>
<p>Ne parolu ion laŭvole,<br />
ne diru “mia lang’ liberas,<br />
neniu povas bridi ĝin, do.”<br />
Diskuri viaj vortoj celas,<br />
reagon ĉiu vorto havas,<br />
rikoltas bona vort’ espere.<br />
Prizorgu amikaron kare,<br />
karesu l’ plebon konsidere,<br />
zorgeme traktu idojn bone,<br />
la plebo obeas fidele.</p>
<p>Amikojn vi regalas varme<br />
jen kun afabla ridmieno,<br />
vin gardu kontraŭ erar-faro.<br />
Kiam vi solas sen ĉagreno,<br />
vi ne emas penti al Dio.<br />
Ne pensu “ mi ’stas en obskuro,<br />
neniu povas vidi nun min.”<br />
La Di’ inspektas per veturo,<br />
ĉe ĉiu ajn moment’ Li falas<br />
por puni vin per fajrobrulo.</p>
<p>Por plibonigi vian menson<br />
riparu viajn mankojn bone.<br />
Diskretu viaj diroj, agoj,<br />
kondutu laŭdece bontone.<br />
Ne malutilu al aliaj,<br />
estu kiel bona modelo.<br />
Se oni donas al vi piron,<br />
vi lin repagas per prunelo;<br />
se pentras ŝafon vi kun kornoj,<br />
vi trompas ja kun malsincero.</p>
<p>Per ligno supla kaj elasta<br />
elfaras ni liuton belan.<br />
Ĝentila kaj afabla homo<br />
malhavas konduton ribelan.<br />
Se vi tre saĝas kaj prudentas,<br />
akceptu bonajn vortojn vere,<br />
apliku ilin en praktiko.<br />
Se vi malsaĝas, sed fiere<br />
asertu mian penson aĉa,<br />
oni ne obeas prefere.</p>
<p>Ho ve! vi estas tro juna por<br />
bonon de mav’ distingi klare.<br />
Mi ne vin helpas per la mano,<br />
kaj vin irigas senerare.<br />
Mi vin konsilas bonintence,<br />
vi aŭskultu al mi modeste.<br />
Vi ne ’stas juna kaj senscia,<br />
jam via bebo ludas geste.<br />
Vi jam malŝparis la junecon,<br />
sed agu onte laŭsugeste.</p>
<p>Tre klare vidas la Ĉielo,<br />
mi vivas plene sen plezuro.<br />
Vidante vin tre konfuzmensa,<br />
mi emas plori kun murmuro.<br />
Mi vin instruas kun zorgemo,<br />
vi min ignoras tute spite.<br />
Instruojn miajn vi forĵetas,<br />
vi surdas al mi senhezite.<br />
Ĉu vi asertas, ke vi konas<br />
nenion decan eĉ memfide?</p>
<p>Ho ve! vi juna suvereno,<br />
imitu la prareĝojn bone.<br />
Admonon mian sekvu strikte,<br />
vi ne trafos ĝenojn persone.<br />
El la Ĉiel’ nun falas plagoj,<br />
la regn’ sin trovas en danĝero.<br />
Mi citu kazojn de pereo,<br />
tre justa estas la Ĉielo.<br />
Se vi insistas je eraroj,<br />
la pleb’ sin banos en sufero.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4036</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4036</guid>
<pubDate>Mon, 05 Jun 2023 01:42:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
