<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》大雅•桑柔</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》大雅•桑柔</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》大雅•桑柔<br />
<strong>桑柔</strong><br />
菀彼桑柔，其下侯旬，捋采其刘，瘼此下民。不殄心忧，仓兄填兮。倬彼昊天，宁不我矜？<br />
四牡骙骙，旟旐有翩。乱生不夷，靡国不泯。民靡有黎，具祸以烬。於乎有哀，国步斯频。<br />
国步蔑资，天不我将。靡所止疑，云徂何往？君子实维，秉心无竞。谁生厉阶，至今为梗？<br />
忧心慇慇，念我土宇。我生不辰，逢天僤怒。自西徂东，靡所定处。多我觏痻，孔棘我圉。<br />
为谋为毖，乱况斯削。告尔忧恤，诲尔序爵。谁能执热，逝不以濯？其何能淑，载胥及溺。<br />
如彼遡风，亦孔之僾。民有肃心，荓云不逮。好是稼穑，力民代食。稼穑维宝，代食维好？<br />
天降丧乱，灭我立王。降此蟊贼，稼穑卒痒。哀恫中国，具赘卒荒。靡有旅力，以念穹苍。<br />
维此惠君，民人所瞻。秉心宣犹，考慎其相。维彼不顺，自独俾臧。自有肺肠，俾民卒狂。<br />
瞻彼中林，甡甡其鹿。朋友已谮，不胥以谷。人亦有言：进退维谷。<br />
维此圣人，瞻言百里。维彼愚人，覆狂以喜。匪言不能，胡斯畏忌？<br />
维此良人，弗求弗迪。维彼忍心，是顾是复。民之贪乱，宁为荼毒。<br />
大风有隧，有空大谷。维此良人，作为式谷。维彼不顺，征以中垢。<br />
大风有隧，贪人败类。听言则对，诵言如醉。匪用其良，复俾我悖。<br />
嗟尔朋友，予岂不知而作。如彼飞虫，时亦弋获。既之阴女，反予来赫。<br />
民之罔极，职凉善背。为民不利，如云不克。民之回遹，职竞用力。<br />
民之未戾，职盗为寇。凉曰不可，覆背善詈。虽曰匪予，既作尔歌！</p>
<p><strong>Riproĉado al Reĝo Li</strong><br />
<em>Kortegano riproĉis al Reĝo Li, ke li engaĝas aĉulojn, praktikas tiranadon, kaŭzas invadon de fremdlando kaj suferigas la popolon.</em></p>
<p>Morusfolioj kreskas freŝaj,<br />
vastas la ombr’ kun malvarmeto.<br />
Se oni foliojn forigas,<br />
sunlumo bakas sen kvieto.<br />
La plebo tristas sen ombr-kovro<br />
sufero ilin batas forte.<br />
Tre senkompatas la Ĉielo,<br />
ĉagreno min turmentas morde.</p>
<p>Ĉevaloj kvar galopas urĝe,<br />
la flagoj flirtas kun leĝero.<br />
Tumult’okazas en malordo,<br />
la regn’ sin trovas en pelmelo.<br />
Formortis multaj en milito,<br />
disfalas domoj al ruino.<br />
Ni plenas je melankolio,<br />
la regno iras jam al fino.</p>
<p>Nenio povas savi nin nun,<br />
nin ne helpemas la Ĉielo.<br />
Ni vagas por nia loĝejo,<br />
senhejmaj iras ni sen celo.<br />
Bonuloj povas ja mediti:<br />
ne strebas ili al perfekto.<br />
Kiu la plagon kaŭzas vere,<br />
kaj vundas nin ja sen protekto?</p>
<p>Kun trista spleno en la koro,<br />
sopiras mi al la hejmtero.<br />
Mi vivas dum malbona tempo,<br />
Ĉielo bolas de kolero.<br />
De oriento al uesto<br />
mi povas loĝi jen nenie.<br />
Mi afliktiĝas kun amaro,<br />
kaj zorgas pri la regn’ anksie.</p>
<p>Se sekvus vi admonojn vere,<br />
vi moderigus plagon certe.<br />
Kompatu l’ plebon en sufero,<br />
disponu la saĝulojn lerte.<br />
Kiu ne estingas fajrvarmon<br />
per disverŝo de akvo frida?<br />
Sen rimedoj bonaj la ŝtato<br />
suferigus plebon perfide.</p>
<p>Se kuri kontraŭ la ventego,<br />
ni ne povus spiri libere.<br />
La plebo havas sindonemon,<br />
sed ne povas montri ĝin vere.<br />
Atentu kultivadon kampan,<br />
oni vivas de kamplaboro.<br />
Kampuloj penas jar’ post jaro,<br />
rikolto riĉa ’stas trezoro.</p>
<p>Ĉielo sendas plagon teren<br />
por ruinigi l’ regnon tute,<br />
kaj fiinsektojn semas kampen<br />
por detrui grenplantojn krude.<br />
Ve! nia plebo en la regno,<br />
al ili mankas kampoj riĉaj.<br />
Ne havas forton ili peti,<br />
ke falu benoj la feliĉaj.</p>
<p>Se l’ reĝo saĝas kaj bonkoras,<br />
la pleb’ lin amas kun adoro.<br />
Kun granda saĝo kaj prudento<br />
li uzas homojn de valoro.<br />
Se li tirano mava estas,<br />
li prenas sin por la sanktulo.<br />
Kun mavaj kaj malicaj pensoj<br />
li kirlas plebon per torturo.</p>
<p>Jen vidu, inter arboj densaj<br />
la cervoj kapriolas fole.<br />
Sen la fidinda amikaro<br />
vi povus treni vin dolore.<br />
Kiel asertas antikvulo,<br />
iun fermas dilem’ izole.</p>
<p>Sanktulo kun saĝeco granda<br />
kapablas rigardi al foro,<br />
dum malsaĝulo proksimvida<br />
blufadas ĉie per rumoro.<br />
Eldiri veron ni ne povas,<br />
nin trafos krimo de teroro.</p>
<p>Nur bonkoruloj ne avidas<br />
je promocio kaj profito,<br />
dum tiuj maliculoj serĉas<br />
rangaltigon kun hipokrito.<br />
La kialo de malord’ socia<br />
jen kuŝas en erara gvido.</p>
<p>Ventego blovas furioze<br />
el la malplena monta valo.<br />
Nur tiu saĝa bonkorulo<br />
kondutas vere kun lojalo,<br />
dum tiuj homoj sen racio<br />
agaĉas hide en skandalo.</p>
<p>Ventego blovas furioze,<br />
aĉuloj restas en palaco.<br />
Aŭskultas ili al laŭdvortoj,<br />
sed surdas al admon-agaco.<br />
Bonuloj ignoratas blinde,<br />
nenion diras kun aŭdaco.</p>
<p>Ho ve, ve, mia amikaro,<br />
ĉu mi ne vin konas tre klare?<br />
Insekto flugas en aero,<br />
ĝi eble enretiĝas fale.<br />
Admonas mi per bonaj vortoj,<br />
vi min insultas tre amare.</p>
<p>La pleb’ vin ĝenas per protesto,<br />
ĉar vi mensogas sen sincero.<br />
Vi malbonfaras ĝis ekstremo,<br />
la plebo krias kun kolero.<br />
Vi tro tiranas la plebanojn,<br />
leviĝas ili kun ribelo.</p>
<p>La plebo vivas maltrankvile,<br />
ĉar la rabistoj agas peste.<br />
Kvankam mi admonas sincere,<br />
vi ne ĝin akceptas modeste.<br />
Mi estas ne kaŭzant’ de kulpo,<br />
sed por vi kantas mi konteste.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4044</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4044</guid>
<pubDate>Tue, 06 Jun 2023 01:41:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
