<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》大雅•韩奕</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》大雅•韩奕</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》大雅•韩奕<br />
<strong>韩奕</strong><br />
奕奕梁山，维禹甸之，有倬其道。韩侯受命，王亲命之：缵戎祖考，无废朕命。夙夜匪解，虔共尔位，朕命不易。榦不庭方，以佐戎辟。<br />
四牡奕奕，孔脩且张。韩侯入觐，以其介圭，入觐于王。王锡韩侯，淑旂绥章，簟茀错衡，玄衮赤舄，钩膺镂鍚，鞹鞃浅幭，鞗革金厄。<br />
韩侯出祖，出宿于屠。显父饯之，清酒百壶。其肴维何？炰鳖鲜鱼。其蔌维何？维笋及蒲。其赠维何？乘马路车。笾豆有且。侯氏燕胥。<br />
韩侯取妻，汾王之甥，蹶父之子。韩侯迎止，于蹶之里。百两彭彭，八鸾锵锵，不显其光。诸娣从之，祁祁如云。韩侯顾之，烂其盈门。<br />
蹶父孔武，靡国不到。为韩姞相攸，莫如韩乐。孔乐韩土，川泽訏訏，鲂鱮甫甫，麀鹿噳噳，有熊有罴，有猫有虎。庆既令居，韩姞燕誉。<br />
溥彼韩城，燕师所完。以先祖受命，因时百蛮。王锡韩侯，其追其貊。奄受北国，因以其伯。实墉实壑，实亩实藉。献其貔皮，赤豹黄罴。</p>
<p><strong>Talenta Markizo Han</strong><br />
<em>Laŭdkanto pri Markizo Han elstara en talento.</em></p>
<p>Monto Liang staras grandioze,<br />
Yu de Xia ĝin ordigis pene,<br />
la voj’ kondukas al ĉefurbo.<br />
Markizo Han pretas saĝplene,<br />
la reĝ’ edikton sendis al li:<br />
“Servu prapatrojn fidele,<br />
obeu la ordonojn de mi,<br />
kaj ne langvoru malsincere,<br />
persistu sur via posteno; <br />
ne ŝanĝu l’ ordonojn laŭvole,<br />
subigu tributregnojn bone,<br />
regadon helpu ja fervore.”</p>
<p>La ĉaron tiras kvar ĉevaloj,<br />
fortika venas li impone<br />
nun por la reĝa aŭdienco.<br />
Li iras al palac’ bontone<br />
kaj riverencas al la reĝo.<br />
Donacas al li l’ reĝ’ favore<br />
drakflagon kun brokitaj floroj,<br />
la ĉarkovrilon altvaloran,<br />
nigran robon kun ruĝaj ŝuoj,<br />
kapbridon belan por ĉevalo,<br />
ĉaran garnaĵon tigro-felan,<br />
kaj bridrimenojn kun or-palo.</p>
<p>Survoje la markizo kultas<br />
kaj loĝas ĉe Tu kun trankvilo.<br />
Regalas Xian Fu lin festene,<br />
proponas vinon kun ĝentilo.<br />
Sin trovas multaj bonaj pladoj<br />
kaj fiŝaĵo kun bonodoro.<br />
Legomoj freŝaj surtabliĝas:<br />
la bambuŝosoj en vaporo.<br />
Donacoj pretas ankaŭ por li:<br />
kaleŝo kun kvar tirĉevaloj.<br />
Festeno riĉas je frandaĵoj,<br />
gastoj manĝas en jovialo.</p>
<p>Han edzinigas belulinon,<br />
ŝi estas regnestra nevino,<br />
filino de feŭdestro Gui Fu.<br />
Markizo Han kun korinklino<br />
persone prenas ŝin rehejmen.<br />
Cent ĉaroj rulas sin impone<br />
Ok tintiloj sonas tre klare<br />
la sceno brilas impresdone.<br />
la novedzinon akompanas<br />
fratinoj kiel nuboj belaj.<br />
Li kapsalutas rigardantojn<br />
plenas la dom’ je splendoj helaj.</p>
<p>Gui Fu tre lertas en milito,<br />
vojaĝis ĉien li kun peno.<br />
Li ŝatis la regnon Han, trovis<br />
por filnjo edzon en la regno.<br />
Tie ’stas lagoj kaj riveroj,<br />
la vivo dronas en komforto.<br />
Bramoj kaj karpoj grasas, grandas,<br />
kuras cervoj sur mont’ en hordo.<br />
Vidiĝas ursoj en arbaro,<br />
kaj ankaŭ tigroj kaj ŝakaloj.<br />
Filino lia vivas tie<br />
kvazaŭ naĝante en nektaro.</p>
<p>L’ altajn murojn en la regn’ Han<br />
konstruis plebo de l’ Yan-regno.<br />
Prapatroj de Han ediktitas<br />
batali kontraŭ huna veno.<br />
La reĝ’ ordonas al markizo<br />
de nun du regnojn regi plene<br />
kaj nordajn tribojn inkluzive<br />
por teni la nordon senĝene.<br />
Li gvidas solidigi murojn<br />
kaj agron dividi egale.<br />
Kaj li prezentas al la reĝo<br />
diversajn bestfelojn lojale.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4080</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4080</guid>
<pubDate>Sat, 10 Jun 2023 01:48:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
