<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 点图片，那个二维码可能就会自动缩小。</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>点图片，那个二维码可能就会自动缩小。 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>而在论坛中无法自动缩小显示大小。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4132</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4132</guid>
<pubDate>Wed, 14 Jun 2023 21:37:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>Miaohui</dc:creator>
</item>
<item>
<title>社会发展史是对的，语言也是它不以人的意识为转移。 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>当然，语言还有语言价值，首先是语言的交流价值，语言还具有社会的进步性。可以发挥交流沟通作用，世界语具有的社会性。也不是每一普通人必学会的，大家都承认社会发展史是对的，语言也是它不以人的意识为转移。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4115</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4115</guid>
<pubDate>Tue, 13 Jun 2023 02:13:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>明</dc:creator>
</item>
<item>
<title>怎样阅读，建议创建“世界语阅读与写译”群 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>二维码图可能太大了  边框被挡住 不能扫描</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4114</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4114</guid>
<pubDate>Tue, 13 Jun 2023 01:53:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
<item>
<title>建议创建“世界语阅读与写译”群，反正世界语需要提高水平。 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>考研名师张雪峰老师 被专业问住了。</p>
<p>考研名师张雪峰比法国白教授还要出名哦，！原因是；张雪峰老师生活中国社会，比法国社会先进吧？白教授说；汉字有5000年历史 不奇怪，奇怪的是张雪峰老师也生活中国，生在中国，长在中国，能够讲出这样高水平的话，那就奇怪了！还有一种叫“世界语 &quot;的，我真落伍了。建议很好，建议创建“世界语阅读与写译”群，考研名师张雪峰老师 被专业问住了。<br />
怎样阅读</p>
<p>对一部分人来说，阅读是为了从书中汲取养分提高世界语水平；对一部人来说，通过阅读</p>
<p>阅读也是提高语言水平的一个重要途径。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4111</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4111</guid>
<pubDate>Tue, 13 Jun 2023 00:28:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>明</dc:creator>
</item>
<item>
<title>怎样阅读，建议创建“世界语阅读与写译”群 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>阅读和写译是硬功夫的活，参与的人自然不会多，但需要宣传和吹风，哪怕有几个人参加也好啊</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4110</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4110</guid>
<pubDate>Tue, 13 Jun 2023 00:17:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>怎样阅读，建议创建“世界语阅读与写译”群 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>这样的群我建了一个，不过，活跃程度不大，如果有意进群，可以扫描二绝维码加入 。也可以加我微信18602962209(因为在山区，这个电话没信号，这个号打不通。)</p>
<p><img src="http://www.budhano.com/bbs/data/attachment/forum/202306/13/084615nymyyctch9hgra07.jpg" class="right" alt="[image]"  /><br />
二维码发不出来，扫二维码请进链接: <a href="http://www.budhano.com/bbs/forum.php/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=7685&amp;extra=">http://www.budhano.com/bbs/forum.php/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=7685&amp;extra=</a><br />
吉祥如意!</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4109</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4109</guid>
<pubDate>Tue, 13 Jun 2023 00:13:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>Miaohui</dc:creator>
</item>
<item>
<title>怎样阅读，建议创建“世界语阅读与写译”群</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>怎样阅读</p>
<p>对一部分人来说，阅读是为了从书中汲取养分提高世界语水平；对一部人来说，通过阅读了解异域文化等。就目前看，前者较多。</p>
<p>阅读也是提高语言水平的一个重要途径。</p>
<p>阅读《法老王》，自然会遇到拦路虎 —— 生词。有的生词有必要重点记忆和记住，有的生词无需记住，比如《法老王》里的ulno，就是古尺，知道意思就行，没必要花很长时间停留在这个生词上，去研究古尺子是什么样的，怎样换算，一古尺相当于中国尺子的 ...... 再比如Tebo, 就是底比斯，知道是古埃及的首都即可，没必要去研究有关底比斯更多的信息。我们阅读不是考古，也不是研究历史。对一部分人来说，生词已经够让他们头痛的了，再加上过多的“考古”和“历史”势必会加重阅读者的负担。最后想阅读的人只有望书兴叹！</p>
<p>读者遇到生词，遇到不懂的语法或语句等问题，可以提出来，有人答疑，这就很好。实在有大家都搞不懂的东西，可以放弃它，无需纠结过多。</p>
<p>在阅读时，多留心一些表达，比如：1. La kamparo havis aspekton de ŝaka tabulo kun verdaj kaj flavaj kvadratoj 田野像是一块块绿色和黄色方格的棋盘。 2. Sara havis la senton, kvazaŭ ŝi denove estas malgranda knabineto 莎拉感到似乎她又变成了一个小姑娘。这两句话都是《法老王》里的句子。已被收入PIV里，这个表达多好啊，是不是有必要学学。再比如Estas kvazaŭ, Aspektas kvazaŭ, Ŝajnas kvazaŭ的句子结构，等等，都有必要观察和学习。这不比在书里“考古”和“研究”古埃及历史好多了吗？在阅读时，遇到好的表达最好记录下来，这才是最实在的最应该做的事，也是阅读的价值！试问：阅读也有几天了，你们收集了几个句子？能简单归纳一下第一章和第二章讲了什么吗？</p>
<p>阅读和写译是两码事。阅读了很多书，不等于就会写译。是不是应该适当写译练练手？目前太需要“世界语阅读与写译”群了！有写译的人才，有现成的人才资源，为什么不利用呢？可以建一个“世界语阅读与写译”群，请毛自富，魏以达，刘鸿元，弓晓峰，Miaohui, 还有国际台和报道社的老师参与，让学习者每周有计划地写译小文章或小日记，请以上老师帮助修改和指导，这更有助于学习。读书不就是为了实践吗？ 阅读和写译应该有效地结合起来！世界语者殷嘉新就写了很多小说，并发布在绿网论坛上，我看就很好嘛！</p>
<p>（未完待续）</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4108</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4108</guid>
<pubDate>Mon, 12 Jun 2023 23:49:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>此文可以转发（Pipi）</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
