<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》大雅•常武</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》大雅•常武</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》大雅•常武<br />
<strong>常武</strong><br />
赫赫明明。王命卿士，南仲大祖，大师皇父。整我六师，以脩我戎。既敬既戒，惠此南国。<br />
王谓尹氏，命程伯休父，左右陈行。戒我师旅，率彼淮浦，省此徐土。不留不处，三事就绪。<br />
赫赫业业，有严天子。王舒保作，匪绍匪游。徐方绎骚，震惊徐方。如雷如霆，徐方震惊。<br />
王奋厥武，如震如怒。进厥虎臣，阚如虓虎。铺敦淮濆，仍执丑虏。截彼淮浦，王师之所。<br />
王旅啴啴，如飞如翰。如江如汉，如山之苞。如川之流，绵绵翼翼。不测不克，濯征徐国。<br />
王犹允塞，徐方既来。徐方既同，天子之功。四方既平，徐方来庭。徐方不回，王曰还归。</p>
<p><strong>Ekspedicio kontraŭ Regno Xu</strong><br />
<em>Odo pri Reĝo Xuan, kiu persone gvidis ekspedicion por konkeri Regnon Xu.</em></p>
<p>Reĝo Xuan saĝas kun prudento,<br />
nonumis li ministron ĉefo,<br />
kies prapatro estis Nan Zhong.<br />
La reĝ’ admonis lin pri devo:<br />
“Ordigu la ses trupojn bone,<br />
pretigu la armilojn vere.<br />
Jen nepras teni vin gardemaj<br />
por regi l’ sudon senŝancele.</p>
<p>La reĝo diris al Yin Jifu<br />
taski al ministro Xiu Fu, do:<br />
“Aranĝu trupojn en linioj<br />
kaj marŝu rekte al la sudo.<br />
Laŭ Huai-rivero militiru,<br />
observu Regnon Xu detale.<br />
Armeoj tri ne garnizonu,<br />
ne ĝenu l’ plebon malbonfare.”</p>
<p>Kun imponeco kaj digneco<br />
Reĝo Xuan montris sin majesta.<br />
La reĝaj trupoj marŝis brave,<br />
sen halto kaj sen ĝen’ infesta.<br />
Tumultis trupoj de regno Xu,<br />
kaos’ jam regis sen batalo.<br />
kiel tondr’ eksonas horore,<br />
Regno Xu staris ĉe fatalo.</p>
<p>Reĝaj trupoj avancis brave,<br />
la malamikojn batis forte.<br />
Militĉaroj sturmis antaŭen,<br />
verŝajne tigre disŝir-morde.<br />
Laŭlonge de la riverbordoj<br />
tre multis kaptitaj soldatoj.<br />
La reĝaj trupoj kaptis l’ urbon<br />
kaj garnizonis kun paradoj.</p>
<p>Potencis la armeo reĝa,<br />
kiel birdoj flirtas ekzalte,<br />
kiel la rivero torentas,<br />
kiel montoj staras tre alte.<br />
Similis ĝi al torentfluo<br />
nebarebla sen interrompo.<br />
ĝi estis nevenkebla forto,<br />
ĝi kaptis sudon kun aplombo.</p>
<p>Reĝo Xuan saĝas kaj sagacas,<br />
regn’ Xu jam tributas obee.<br />
Ĝia reĝo venas por paco,<br />
ni kantu por li epopee.<br />
Kvieto regas en la mondo,<br />
la reĝo de Xu ne ribelas.<br />
Tumulto jam ne plu leviĝos,<br />
la reĝo diras “ĉio belas!”<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4113</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4113</guid>
<pubDate>Tue, 13 Jun 2023 01:51:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
