<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂•周颂•振鹭</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂•周颂•振鹭</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》颂•周颂•振鹭<br />
<strong>振鹭</strong><br />
振鹭于飞，于彼西雍。我客戾止，亦有斯容。在彼无恶，在此无斁。庶几夙夜，以永终誉。</p>
<p><strong>Al gasto ĉe kultado</strong><br />
<em>Himno kantata al la gasto, kiu asistis kultadon.</em></p>
<p>Vicoj da ardeoj flugas alte,<br />
super marĉo en la okcidento.<br />
Venas al ni honorinda gasto,<br />
kiu bonkondutas sen pretendo.<br />
Ne regnanoj pri li plendas mave,<br />
li traktatas kiel gast’ honora.<br />
Mi deziras, ke li agu pene<br />
por la regno kun renomo glora.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4269</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4269</guid>
<pubDate>Wed, 28 Jun 2023 01:25:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
