<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂•周颂•有瞽</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂•周颂•有瞽</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》颂•周颂•有瞽<br />
<strong>有瞽</strong><br />
有瞽有瞽，在周之庭。设业设虡，崇牙树羽。应田县鼓，鞉磬柷圉。既备乃奏，箫管备举。喤喤厥声，肃雍和鸣，先祖是听。我客戾止，永观厥成。</p>
<p><strong>Blindaj muzikistoj</strong><br />
<em>Himno pri templa muziko.</em></p>
<p>Ho, blindaj muzikistoj, venu,<br />
tuj venu al la templa korto.<br />
Jam pretas la tamburaj bretoj<br />
kaj plum-garnaĵoj en bonordo.<br />
Tamburoj etaj, egaj pendas,<br />
kaj ŝton-soniloj vice staras.<br />
La muzikiloj ekas ludi,<br />
muziko ŝvebe jen spiralas,<br />
kaj ĝi ĉirkaŭflugas tre lante<br />
de loko al loko kun folo.<br />
Prapatroj kaj spiritoj satĝuas,<br />
la gastoj venas kun favoro<br />
muzikon aŭdi en ĉi horo.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4299</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4299</guid>
<pubDate>Fri, 30 Jun 2023 01:35:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
