<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂·周颂·闵予小子</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂·周颂·闵予小子</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》颂·周颂·闵予小子<br />
<strong>闵予小子</strong><br />
闵予小子，遭家不造，嬛嬛在疚。於乎皇考，永世克孝。念兹皇祖，陟降庭止。维予小子，夙夜敬止。於乎皇王，继序思不忘。</p>
<p><strong>Elegio pri Reĝo Wu</strong><br />
<em>Elegio ĉantata de Reĝo Cheng, la filo de Reĝo Wu, ĉe sia surtroniĝo.</em></p>
<p>Ve, mi ankoraŭ estas juna tro por<br />
elteni morton de la patro kara!<br />
Mi solas sendepende senkonsola,<br />
nun laŭdas mi pri l’ patro senegala,<br />
li sindonemis dum la tuta vivo.<br />
Reĝo Wen, mia avo, senkompara,<br />
jen justis en regado de la ŝtato.<br />
Nun sidas mi sur trono la firmstara,<br />
mi devas peni kun klopodo granda.<br />
Trankvilu, la prareĝoj karmemoraj,<br />
mi regu l’ regnon ja kun kor’ lojala.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4374</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4374</guid>
<pubDate>Fri, 07 Jul 2023 01:36:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
