<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂·周颂·访落</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂·周颂·访落</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》颂·周颂·访落<br />
<strong>访落</strong><br />
访予落止，率时昭考。於乎悠哉，朕未有艾。将予就之，继犹判涣。维予小子，未堪家多难。绍庭上下，陟降厥家。休矣皇考，以保明其身。<br />
<strong><br />
Surtroniĝo de Reĝo Cheng</strong><br />
<em>Adresado al la korteganoj far Reĝo Cheng ĉe surtroniĝo.</em></p>
<p>Ĉe surtroniĝo petas mi konsilojn,<br />
kiel mi sekvu l’ patron kun fidelo.<br />
Li spertis en regado de la ŝtato,<br />
sed mi tro juna sen favora stelo.<br />
Min helpu fari laŭ liaj reguloj<br />
por fari lian aferon herede.<br />
Nun mi tute senspertas kaj tro junas<br />
por porti l’ pezan regnan ŝarĝon prete.<br />
Mi paŝu laŭ la spur’ de mia patro<br />
kaj bonordigu homojn en palaco.<br />
Reĝo Wu, mia karmemora patro,<br />
min benu longe vivi ja en paco.</p>
<p>elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4386</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4386</guid>
<pubDate>Sat, 08 Jul 2023 02:10:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译·</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
