<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂·周颂·丝衣</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂·周颂·丝衣</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>《诗经》颂·周颂·丝衣<br />
丝衣</strong><br />
丝衣其紑，载弁俅俅。自堂徂基，自羊徂牛，鼐鼎及鼒，兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖，胡考之休。</p>
<p><strong>Inspekto al festeno post kultado</strong><br />
<em>Reĝo Cheng inspektis la festenon post kultado.</em></p>
<p>En silka vesto de blanka koloro<br />
kaj felta ĉapo kun solen-mieno,<br />
kultantoj iras laŭ templ-koridoro,<br />
observas oferaĵojn bovan, ŝafan,<br />
tripiedajn ujojn por alkoholo,<br />
la kurbajn kornojn de la rinocero<br />
por teni vinon de dolĉa likvoro.<br />
Aŭdiĝas nek ĝojkrio nek voĉbruo,<br />
ni ĝuas benojn laŭ ĉiela volo.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4422</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4422</guid>
<pubDate>Fri, 14 Jul 2023 02:09:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
