<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂·周颂·酌</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂·周颂·酌</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》颂·周颂·酌<br />
<strong>酌</strong><br />
於铄王师，遵养时晦。<br />
时纯熙矣，是用大介。<br />
我龙受之，蹻蹻王之造。<br />
载用有嗣，实维尔公允师。</p>
<p><strong>La reĝo lerta en milito</strong><br />
<em>Himno far Reĝo Cheng laŭdanta Reĝon Wu, kiu lertis en milito kaj konkeris Shang.<br />
</em><br />
L’ armeo reĝa kun potenco<br />
renversis Shang ja per konkero.<br />
la mond’ sin banas en sunlumo,<br />
la pleb’ benitas de l’ Ĉielo.<br />
Laŭ providenco mi sukcedas <br />
Reĝon Wu jen kun sinofero.<br />
Posteuloj niaj memoru:<br />
li ’stas nia bona modelo.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4427</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4427</guid>
<pubDate>Sat, 15 Jul 2023 01:14:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
