<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂·鲁颂·有駜</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂·鲁颂·有駜</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》颂·鲁颂·有駜<br />
<strong>有駜</strong><br />
有駜有駜，駜彼乘黄。夙夜在公，在公明明。振振鹭，鹭于下。鼓咽咽，醉言舞。于胥乐兮！<br />
有駜有駜，駜彼乘牡。夙夜在公，在公饮酒。振振鹭，鹭于飞。鼓咽咽，醉言归。于胥乐兮！<br />
有駜有駜，駜彼乘駽。夙夜在公，在公载燕。自今以始，岁其有。君子有穀，诒孙子。于胥乐兮！</p>
<p><strong>La festeno</strong><br />
<em>Duko Xi de Lu festenis kune kun siaj oficialuloj.</em></p>
<p>Altaj kaj fortikaj kvar ĉevaloj<br />
tiras ĉaron en galopa kuro.<br />
Oficistoj restas en palaco<br />
sen ripozeto kaj sen plezuro.<br />
Aro da ardeoj flugas alte<br />
jen sor jen sob vere kun leĝero.<br />
Tambursonoj jen aŭdiĝas klare,<br />
ili dancas en ebri-ŝancelo.<br />
Ili ludas ĝoje sen modero.</p>
<p>Altaj kaj fortikaj kvar ĉevaloj<br />
kuras ja antaŭen per fortpleno.<br />
Oficistoj okupitas pene,<br />
ili drinkas post labora ĝeno.<br />
Aro da ardeoj flugas alte<br />
kaj flugilojn svingas en libero.<br />
Tambursonoj jen aŭdiĝas klare,<br />
post festeno ili sub vinpelo<br />
hejmeniras lante ĉe vespero.</p>
<p>Altaj kaj fortikaj kvar ĉevaloj<br />
jen galopas vete en akordo.<br />
Oficistoj restas en laboro,<br />
ili drinkas post labora mordo.<br />
De ĉi-jar’ ni havas riĉrikoltojn<br />
kaj satĝuas vivon sen mizero.<br />
Duko Xi bonfaras dum regado,<br />
por princidoj li ’stas ja modelo,<br />
ili ’stas ekster si de ĝoj-helo.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4462</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4462</guid>
<pubDate>Thu, 20 Jul 2023 01:45:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
