<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂·鲁颂·泮水</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂·鲁颂·泮水</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《诗经》颂·鲁颂·泮水<br />
<strong>泮水</strong><br />
思乐泮水，薄采其芹。鲁侯戾止，言观其旂。其旂茷茷，鸾声哕哕。无小无大，从公于迈。<br />
思乐泮水，薄采其藻。鲁侯戾止，其马蹻蹻。其马蹻蹻，其音昭昭。载色载笑，匪怒伊教。<br />
思乐泮水，薄采其茆。鲁侯戾止，在泮饮酒。既饮旨酒，永锡难老。顺彼长道，屈此群丑。<br />
穆穆鲁侯，敬明其德。敬慎威仪，维民之则。允文允武，昭假烈祖。靡有不孝，自求伊祜。<br />
明明鲁侯，克明其德。既作泮宫，淮夷攸服。矫矫虎臣，在泮献馘。淑问如皋陶，在泮献囚。<br />
济济多士，克广德心。桓桓于征，狄彼东南。烝烝皇皇，不吴不扬。不告于訩，在泮献功。<br />
角弓其觩。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁。既克淮夷，孔淑不逆。式固尔犹，淮夷卒获。<br />
翩彼飞鸮，集于泮林。食我桑葚，怀我好音。憬彼淮夷，来献其琛。元龟象齿，大赂南金。</p>
<p><strong>Apudlaga palaco</strong><br />
<em>Himno laŭdanta Dukon Xi de Lu, kiu konstruigis apudlagan palacon kaj konkeris tribojn de Huai.<br />
</em><br />
Apud lago regas ĝoj-etoso,<br />
ni kolektas kresojn kun fervoro.<br />
Duk’ Xi tuj alvenos por festado,<br />
jam vidiĝas flagoj en sungloro.<br />
Sur la ĉaroj la tintiloj tintas<br />
kaj flagetoj flirtas en ventpelo.<br />
Oficistoj diversrangaj ĉiuj<br />
sekvas lin akvflue kun prefero.</p>
<p>Apud lago vervas ĝoja sento,<br />
ni kolektas algojn jen kun peno.<br />
Duk’ Xi tuj alvenos por festado,<br />
ĉevaloj galopas kun vivpleno.<br />
Kuregas ĉevaloj nun plenforte,<br />
la sekvantoj gajas en apero.<br />
Duko Xi afablas ridmiene,<br />
li neniam bolas de kolero.</p>
<p>Apud lago bruas ĝojaj krioj,<br />
ni kolektas herbojn kun plenforto.<br />
Duko Xi alvenos por festado,<br />
aranĝitas la festen’ ĉe l’ bordo.<br />
Ĉiuj tason levas kaj deziras:<br />
“Vi longlonge vivu en mil jaroj!<br />
Marŝu brave laŭ ĉi tiu vojo,<br />
vi ja venkos per konkeraj faroj!”</p>
<p>Duko Xi solenas kaj majestas,<br />
regas li la regnon kun tutkoro.<br />
Lia bonkonduto kaj bonvirto<br />
estas la model’ por la popolo.<br />
Li tre lertas ankaŭ en milito,<br />
kaj daŭrigas la regadon bone.<br />
Li obeas al prareĝaj leĝoj,<br />
li famiĝas vaste ja surtrone.</p>
<p>Saĝas Duko Xi kun asiduo,<br />
kaj observas leĝojn kun diskreto.<br />
La palac’ ĉelaga konstruiĝis,<br />
triboj de Huai vivas en kvieto.<br />
Tigre bravaj oficiroj liaj<br />
prezentas kaptitojn dum festado.<br />
Li kaptitajn malamikojn montras,<br />
kontribuas al la granda ŝtato.</p>
<p>li elbakas multajn kapablulojn,<br />
lia famo vastas pro bonkoro.<br />
Tri armeoj militiras bati<br />
tribojn eost-sudajn sen langvoro.<br />
La imponaj trupoj en bonordo<br />
pasas en la stratoj jen sen bruo.<br />
Ili bone traktas la kaptitojn<br />
kaj gajnas rangojn pro kontribuo.</p>
<p>Ili streĉas kordojn de pafarkoj<br />
kaj elpafas sagojn kun susuro.<br />
Militĉaroj multas en batalo,<br />
la soldatoj bravas sen mezuro.<br />
Triboj de Huai jam subiĝis vere,<br />
ili ne plu agas kun ribelo.<br />
Batalplano plenumiĝis bone,<br />
triboj submetis sin kun sincero.</p>
<p>Strigo flugas flirte kun leĝero,<br />
kaj ĉe lago nestas en arbaro.<br />
Ĝi formanĝis niajn morusberojn<br />
kantas ĝi por ni per voĉa klaro.<br />
Nun la triboj de Huai jam obeas,<br />
ili ja donacas per tributo:<br />
ne nur ja testudoj kaj eburo,<br />
sed valora oro el la sudo.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4470</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4470</guid>
<pubDate>Fri, 21 Jul 2023 01:29:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
