<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《诗经》颂·商颂·那</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《诗经》颂·商颂·那 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><img src="https://reto.cn/php/forum/cina/images/smilies/smile.png" alt=":-)" /></p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4492</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4492</guid>
<pubDate>Sun, 23 Jul 2023 02:11:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《诗经》颂·商颂·那</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>《诗经》颂·商颂·那<br />
那</strong><br />
猗与那与！置我鞉鼓。<br />
奏鼓简简，衎我烈祖。<br />
汤孙奏假，绥我思成。<br />
鞉鼓渊渊，嘒嘒管声。<br />
既和且平，依我磬声。<br />
於赫汤孙！穆穆厥声。<br />
庸鼓有斁，万舞有奕。<br />
我有嘉客，亦不夷怿。<br />
自古在昔，先民有作。<br />
温恭朝夕，执事有恪，<br />
顾予烝尝，汤孙之将。</p>
<p><strong>Himno pri Reĝo Tang</strong><br />
<em>Tiu ĉi himno dediĉita al Reĝo Tang, kiu sukcese renversis la dinastion Xia kaj fondis la dinastion Shang en 1765 a. K.<br />
</em><br />
Jen kiel splenda kaj impona sceno!<br />
tamburon ni starigas en la halo.<br />
Ni frapas la tamburon kun sonoro,<br />
kaj amuzas prapatrojn ĉe altaro.<br />
La posteuloj petas de l’ spiritoj<br />
la mondon beni per kvieta paco.<br />
Resonas tamburfrapoj en bruego,<br />
klaras fluta muzik’ en vasta spaco.<br />
Ario ŝvebas jen en harmonio<br />
kun tintoj de sonorilegoj klare.<br />
Ho, brave! l’ posteuloj de Reĝo Tang<br />
satĝuas la muzikon belan stare.<br />
Tintiloj kaj tamburo sonas eĥe,<br />
dancistoj svingas brakojn kun leĝero.<br />
La gastoj jam alvenas por kultado,<br />
ni ĉiuj ekzaltiĝas por ofero.<br />
Laŭ la kutimo de prareĝoj niaj<br />
aranĝas ni kultadon en bonordo.<br />
Teniĝas humile, respektoplene<br />
ni por kultadi pie en la korto.<br />
Dum vintra kaj aŭtuna kultoj venu<br />
spiritoj ĝui vinon kun komforto.<br />
elĉinigis Vejdo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4491</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4491</guid>
<pubDate>Sun, 23 Jul 2023 01:56:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>喜欢诗词翻译</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
