<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 初学者笔记 101-150 (VI)</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>初学者笔记 101-150 (VI)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记，对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记，希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢！</p>
<p>101. Mi devos unue informi ĝin al li.   我得先把这件事告诉他。<br />
102. Mi opinias, ke li ne diras la veron.   我认为他没有说实话。<br />
103. Ili rigardos min malverulo.    他们会把我当做骗子的。<br />
104. Ili dubis pri la vero de miaj diroj.    他们怀疑我说话的真实性。<br />
105. Mi ne povas kompreni kion li diris.  他说的话我没办法理解。<br />
106. Mia koro batas tiel forte.     我的心跳动得很厉害。<br />
107. Ŝi diris al mi neimageblan aĵon.   她跟我说了一件不可思议的事情。<br />
108. Kion oni devas fari por superi la timon?  人们应该怎么做来克服恐惧？<br />
109. Ili ne deziras aŭdi la veron.     他们根本不想听真话。<br />
110. Mi kredos ĝin nur se la faktoj estas normalaj.<br />
只有在事实正常的情况下我才会相信它。 <br />
111. Kiam io nenormala okazas, mi ne facile kredos ĝin.<br />
当不正常的事情发生时，我是不会轻易相信的。 <br />
112. Mi scias pli-malpli pri ĉi tiu afero.   对这件事情，或多或少我还是知道一点的。<br />
113. Mi preferas scii nenion.     我宁愿什么都不知道。<br />
114. Mi nur faris mian devon.     我只是在履行职责。<br />
115. Ĝis nun ĉi tiu afero estas sekreta.   目前为止这件事情还是保密的。<br />
116. Almenaŭ vi diru al mi pri tio kaj vi ne devus kaŝi min.<br />
至少你应该告诉我这件事，不应该瞒着我。<br />
117. La risko de la afero estas tro granda.  这件事情的风险太大了。<br />
118. Via ideo estas tro absurda.    你的想法太荒谬了。<br />
119. Kio estas pli bona ol tio?      有什么比这更好的呢？<br />
120. Kiu estas pli bela ol ŝi?      还有谁比她更漂亮？<br />
121. Vi ne povas sidi kun viaj piedoj sur la tablo.<br />
你不可以坐在那里，把双脚放在桌子上。<br />
122. Ĉi tio estas alia afero.       这是另外一件事情。<br />
123. Ĉi tio ankaŭ estas mia afero.    这也是我的事情。<br />
124. Estas mia devo.       这是我的职责。<br />
125. Se oni faros nenion, kiel mi ektimas!  如果什么都不做，我会有多么的害怕！<br />
126. Mi preferus resti trankvile ĉi tie.    我宁愿安安静静地待在这里。<br />
127. Ĉu tio estas ebla?      这可能吗？<br />
128. Mi temas, ke ne.      I’m afraid not.<br />
129. Oni nomas lin la maljuna bovo.   人们把他称之为老黄牛。<br />
130. Oni servas sin men en memserva restoracio. <br />
在自助餐厅里, 他们自己动手。<br />
131. Vi devas servi vin mem.     你要自己动手。<br />
132. Ĉi vi ne volas helpi min?    你不愿帮我吗？<br />
133. Kiel vi volas. （As you wish.)    随你便吧。<br />
134. Mi preferas, ke li helpu min.    我更愿意他来帮我。<br />
135. Ĉiaokaze, mi ne volas iri kun li.   无论如何，我不想和他一起去。<br />
136. Vi devos iri sola. Mi devas resti ĉi tie.  你必须一个人去。我得待在这里。<br />
137. Ĉu vi timas perdiĝi? Ne timu.    你害怕迷路吗？别怕。<br />
138. Estas tre simple iri tien. Nur sekvu tion, kion Tom diris al vi. <br />
    去那里很简单。 只是照着汤姆说的做就是了。<br />
139. Tiel vi ne perdiĝos.      这样你就不会走丢了。<br />
140. Same pri tio, ĉu vi iru buse, aŭte aŭ piede.  <br />
无论您乘公共汽车还是坐汽车，或者是步行，都一样。<br />
141. Busi eble estas pli bone ol piediri, sed la buson vi devas atendi. <br />
坐车可能比步行要好，但您得等车。<br />
142. Eble ve devos atendi longe.     也许你要等很久。<br />
143. Aŭto estas pli rapida ol buso, sed ĉu vi hava aŭton?<br />
    小车比公交车要快，但你有车吗？<br />
144. Vi baldaŭ havas aŭton, ĉu?      你很快就会有车了，是吗？<br />
145. Tio ne helpas vin, eĉ iomete.    这帮不了你，甚至一点点都帮不了你。<br />
146. Fakte vi povas iri tien promene.    事实上，您是可以走得去的。<br />
147. Piediri estas bone por la koro. Kaj ankaŭ por la korpo, cetere.    <br />
散步对心脏有益。而且对身体肯定也有好处。<br />
148. Kiam venas nokto, la urbo iĝas tiel bela! 夜晚来临时，这座城市变得如此美丽！<br />
149. Kiam vi ekvidas la tutan urbon de malproksime, eble vi ekhavas senton io mistera.<br />
当您从远处看到整个城市时，您可能会有一些神秘的感觉。<br />
150. Ĉiutage mi promenas iom da tempo post la vespermanĝo. <br />
每天晚餐后我都会散一会儿步。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=456</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=456</guid>
<pubDate>Mon, 04 Apr 2022 12:15:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>jack</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
