<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 只能用介词</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>只能用介词 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>如同你说，mi legas libron，libro 你不想用名词，怎么办？<br />
回答是：你不想用名词，就别表达我读书的意思，因为 libro 只能用名词。<br />
当然，你可以说 mi librolegas。但这并不是一句好的世界语，如同 internacihelplingvo 不是一个好的世界语单词。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4823</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4823</guid>
<pubDate>Thu, 31 Aug 2023 11:24:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>试译</dc:creator>
</item>
<item>
<title>那假如不想用介词呢？ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>有没有不合在一起写的把词组“副词化”的办法呢？</p>
<p>这问题没意义，除非形势已经逼得你一定必须绝对无论如何也要这样做。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4822</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4822</guid>
<pubDate>Thu, 31 Aug 2023 07:22:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
<item>
<title>那假如不想用介词呢？ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>介词+名词=副词<br />
en Esperanto = Esperante<br />
en internacia helpa lingvo = ？</p>
<p>遇到词组时，只有加介词这一条路了吗？因为我若写成internacihelplingve，理论上应该可以，但dalianjasco认为这不是好习惯，当然这还是可以讨论，不过有没有不合在一起写的把词组“副词化”的办法呢？</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4818</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4818</guid>
<pubDate>Wed, 30 Aug 2023 17:32:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>lu_enyi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>介词+名词=副词 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>介词+名词=副词<br />
en Esperanto = Esperante<br />
en internacia helpa lingvo</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4817</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4817</guid>
<pubDate>Wed, 30 Aug 2023 14:43:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>mi lernas</dc:creator>
</item>
<item>
<title>谢谢 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>当我们说“大家都说世界语”的时候，实际上是要表达“大家都用世界语说话”的意思。所以第二种说法肯定对，而第一种说法可以再深入研究研究。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4816</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4816</guid>
<pubDate>Wed, 30 Aug 2023 13:02:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>lu_enyi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Jes, vi estas tute prave, 由此提出一个问题：如何把词组变成副词形式 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我现在就卡在这儿了：如何把internacia helpa lingvo搞成副词形式。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4815</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4815</guid>
<pubDate>Wed, 30 Aug 2023 09:23:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>lu_enyi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>同意并补充 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>internacia helpa lingvo按照德语荷兰语等的习惯，直接变成一个词。</p>
<p>这是个不好习惯。在西方英、法、意大利、西班牙、葡萄牙、德、俄七大语种当中，只有德语有这种习惯。也就说，绝大部分人不习惯这种条形码式串联单词。因为人的视野范围有限，这样一来就会降低阅读速度和理解速度。根据我的测算，当一个单词字母数超过7个的话就显得过长了。</p>
<p>我看了《法老王》，里面真的很少串联单词。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4814</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4814</guid>
<pubDate>Wed, 30 Aug 2023 07:40:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
<item>
<title>都讲国际辅助语！ (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>都讲国际辅助语！</p>
<p>Ĉiuj parolu la internacian helpan lingvon!<br />
Ĉiuj parolu en la internacia helpa lingvo!</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4807</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4807</guid>
<pubDate>Tue, 29 Aug 2023 14:27:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>试译</dc:creator>
</item>
<item>
<title>同意并补充 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Certe ne estas &quot;lingva hegemonio&quot; por homoj de certa unu nacieco paroli sian propran nacian lingvon, sed ja estas &quot;lingva hegemonio&quot; devigi aŭ devigi en kaŝvestita formo homojn de aliaj nacioj paroli sian propran nacian lingvon. Do, kion vi ne deziras, tion ankaŭ al aliaj ne faru.<br />
某一民族的人讲自己的民族语当然不是“语言霸权”，但强迫或变相强迫其他民族的人讲自己的民族语言就是“语言霸权”。 所以，己所不欲，勿施于人。</p>
<p>Oni ĉiuj parolu internacihelplingve!<br />
让人们都讲国际辅助语！<br />
（这句话的世界语肯定有问题，因为这里要用副词形式，但是internacia helpa lingvo如何变成副词形式，我水平不够，就只好按照德语荷兰语等的习惯，直接变成一个词就得了，但究竟应该怎么弄为好，要请高手批评。）</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4806</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4806</guid>
<pubDate>Tue, 29 Aug 2023 14:18:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>lu_enyi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>不能讲“民族语&quot;是语言霸权 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我们需要修正的说法，我们不能讲“民族语&quot;是语言霸权。如果这样说成立，哪么随着我国制度国力的增强，汉语言孔子学院和世界各民族语、多语种就受到威协，这也违背国际世界语协会的要求，这语法不通的说法，还是不应该讲好，我国汉语言有着5000多年的优良传统，相信随着社会历史的进步发展，会跟世界语一样得到人民学习支持的语言!</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4803</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4803</guid>
<pubDate>Tue, 29 Aug 2023 10:52:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>明</dc:creator>
</item>
<item>
<title>懂听也行。</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.bilibili.com/video/BV1NN411m7Bj/?spm_id_from=333.788.recommend_more_video.3">https://www.bilibili.com/video/BV1NN411m7Bj/?spm_id_from=333.788.recommend_more_video.3</a> 不懂说世界语，懂听也行。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4802</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=4802</guid>
<pubDate>Tue, 29 Aug 2023 07:58:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>明</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
