<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《中国寓言百则》第84则 Naŭkapa Birdo</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《中国寓言百则》第84则 Naŭkapa Birdo</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《中国寓言百则》<br />
Cent Ĉinaj Fabeloj</p>
<p>世译：于涛，王丽华<br />
输入与注释：Pipi<br />
 <br />
第84则</p>
<p>Naŭkapa Birdo  (LIU JI)</p>
<p>Sur la monto Nieyao vivis birdo kun naŭ kapoj. Kiam unu el ili akiris manĝaĵon, la aliaj batalis pro ĝi. La naŭ bekoj sangis, la plumoj defalis kaj la kapoj vundiĝis. Kaj neniu povis engluti la manĝaĵon. Tion vidinte, marbirdo priridis ilin: &quot;Ĉu vi ne pensas, ke kiu ajn el vi englutas la manĝaĵon, ĝi eniras en la saman stomakon? Kial vi interbatalas?&quot; </p>
<p>——<br />
注释：</p>
<p>1. Sur la monto Nieyao vivis birdo kun naŭ kapoj. Kiam unu el ili akiris manĝaĵon, la aliaj batalis pro ĝi.   在Nieyao山上有一只九头鸟。当它们当中一个头获得食物，其他的头就为此争斗。</p>
<p>2. &quot;Ĉu vi ne pensas, ke kiu ajn el vi englutas la manĝaĵon, ĝi eniras en la saman stomakon? Kial vi interbatalas?&quot;  “难道你们就没想到，你们当中无论是谁吞下食物，食物不是进入同一个胃吗？你们为何互相打斗呢？”</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5069</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5069</guid>
<pubDate>Sat, 14 Oct 2023 01:34:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
