<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《中国寓言百则》第91则 Nomi Katon</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《中国寓言百则》第91则 Nomi Katon</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《中国寓言百则》<br />
Cent Ĉinaj Fabeloj</p>
<p>世译：于涛，王丽华<br />
输入与注释：Pipi<br />
 <br />
第91则</p>
<p>Nomi Katon  (LIU YUANQING)</p>
<p>Qi Yan bredis katon, kiun li prenis kiel trezoron kaj nomis ĝin Tigro-kato. Iu gasto diris: &quot;Kvankam tigro estas brava, tamen malpli potenca ol drako. Mi proponas, ke vi nomu ĝin Drako-kato.&quot; Alia gasto opiniis: &quot;Kvankam drako estas pli potenca ol tigro, tamen ĝi bezonas nubon por leviĝi al la ĉielo. Do, nubo estas pli kapabla ol drako. Mi proponas, ke vi nomu ĝin Nubo-kato.&quot; La tria diris al li: &quot;Kvankam nubo povas kaŝi la sunon kaj vuali la ĉielon, tamen vento povas disblovi ĝin. Nubo estas malpli forta ol vento. Mi proponas, ke vi nomu ĝin Vento-kato.&quot; La kvara asertis: &quot;Granda muro povas bari venton. Ĉu vento estas pli forta ol muro? Mi proponas, ke vi nomu ĝin Muro-kato.&quot; La kvina argumentis: &quot;Kvankam granda muro estas fortika, tamen ĝi disfalos, kiam rato kaŭzos truojn al ĝi. Do, rato estas pli kapabla ol muro. Laŭ mi Rato-kato estas la plej taŭga nomo por kato.&quot;</p>
<p>Tion aŭdinte, maljunulo de Dongxiang diris: &quot;Kato kaptas raton. Kial doni al ĝi tian aŭ alian ŝajnnomon por kaŝi ĝian originan fizionomion?&quot;</p>
<p>——<br />
注释：</p>
<p>1. Qi Yan bredis katon, kiun li prenis kiel trezoron kaj nomis ĝin Tigro-kato.  Qi Yan养了一只猫，他把它当成宝贝并称其为虎猫。</p>
<p>2. La tria diris al li: &quot;Kvankam nubo povas kaŝi la sunon kaj vuali la ĉielon, tamen vento povas disblovi ĝin. Nubo estas malpli forta ol vento. Mi proponas, ke vi nomu ĝin Vento-kato.&quot;  第三个人对他说：“虽然云可遮天蔽日，但风能吹散它。云没有风有劲，我建议你称其为风猫。”</p>
<p>3. La kvina argumentis: &quot;Kvankam granda muro estas fortika, tamen ĝi disfalos, kiam rato kaŭzos truojn al ĝi. Do, rato estas pli kapabla ol muro. Laŭ mi Rato-kato estas la plej taŭga nomo por kato.&quot;  第五个人辩论道：“虽然大墙坚固，然而老鼠会凿洞，它会倒塌的。所以老鼠比墙有能力。依我看，鼠猫的名字最合适它。”  </p>
<p>4. &quot;Kato kaptas raton. Kial doni al ĝi tian aŭ alian ŝajnnomon por kaŝi ĝian originan fizionomion?&quot;  猫捉老鼠。为何要给它起这样或那样不伦不类的名字以掩盖其原来面目呢？</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5111</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5111</guid>
<pubDate>Tue, 31 Oct 2023 01:13:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
