<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 《皮皮小笔记》序言</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>《皮皮小笔记》序言 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我有一些原创的短小说，模仿的是中国蒲松龄、美国欧亨利、日本星新一的笔法，每篇2500字左右。但不会翻译成世界语，我自己也没打算学汉世翻译。如果哪位看完后觉得有翻译价值的，不妨译译，版权共享。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5116</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5116</guid>
<pubDate>Wed, 01 Nov 2023 07:17:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
<item>
<title>祝贺《皮皮小笔记》后记，确实是，全国民间有许多世界语者像aŭtoro: Pipi (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>祝 贺 ，确实是，全国民间有许多世界语者像aŭtoro: Pipi这样的聚沙成塔, 集腋成裘。《皮皮小笔记》是王云的长期积累与辛勤劳动，也是他读书和生活的心路历程，愿王云先生能为我们的世界语园采撷更加丰富多彩的奇花异木，从而生发出累累喜人果实。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5115</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5115</guid>
<pubDate>Wed, 01 Nov 2023 03:00:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>明</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《皮皮小笔记》后记 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《皮皮小笔记》后记</p>
<p><br />
还是在2013年魏以达（Vejdo）老师教我翻译为我改稿时，我对他的一些修改感到不解，比如，他使用的je tio，类似这样的表达，我连见都没见过，我甚至怀疑这是他杜撰的。针对一些问题，我总是表现出少见多怪，经常向他发问，他不但给我做了详细的解答，还对我说：“你读的书还是少！ 知道的也还是少！” 他这样说我心里不服。我对他说：“我读过《山村》和《青春之歌》等好几本书，怎么能说我读书少呢？！” 他委婉地回答我，说：“读的书越多，翻译起来就越有把握！”</p>
<p>我觉得魏以达老师的话似乎有道理，便开始阅读了，接二连三地读了《法老王》，《玛尔塔》，《家》，《寒夜》，《骆驼祥子》，《安徒生童话集》和《红楼梦》等四十余部世界语书，并且一直读到现在。通过这十年的阅读我眼界大开，见识了很多也收获了很多，就比如上面提到的je tio，我在魏以达老师翻译的《家》里，还有在柴门霍夫的女儿Lidja翻译的《Quo Vadis?》和其他国外多部译著里看到，用的频率相当高，而且je tio还可以用ĉe tio替换，在柴门霍夫翻译的《安徒生童话集》里ĉe tio的例句更是数不胜数。在读了很多书之后，我不得不承认我之前读的书确实太少了！我不得不承认魏以达老师所说的话很有道理。</p>
<p>在读书时，我喜欢记笔记，把在书中遇到的一些表达记下来反复记忆以备后用。这是我多年来养成的习惯！笔记写了很多，就整理成了一本书，比如在2003年，在辽宁世界语协会会长、辽宁大学刘正坤教授的大力支持下出版了类似《皮皮小笔记》的《碧海拾贝》一书，不曾想，在2013年和2023年这十年间通过阅读又积累了很多笔记。魏以达老师独具慧眼，发现了这些笔记的价值，这不，他又帮忙出版了《皮皮小笔记》！</p>
<p>说起魏以达老师，我还有几句话要说：这位老人是我最敬畏的人。我最怕这位老人。每当我在QQ群里任性妄为时，只要在看到他想起他，我就得老老实实，规规矩矩的，好似他就在我面前，用温情脉脉的饱含着千言万语的眼神注视着我，让我惶惶然而无法站立。我认识他十年，在这十年里，他饱受我的折磨，而他却咬着牙，忍气吞声，没有发出一声呻吟，也没有发出一声怒吼。这是什么姿态？这是学者所具有的包容，城府、涵养、定力和格局！我不但跟他学了世界语，还学到了世界语之外，比世界语更重要的东西 —— 为人处世！他虚怀若谷，平易近人，连我这样的小人物也看在眼里放在心上，比如，他每翻译完一样东西，总不忘发给我看，他说是让我帮他看看，其实我帮不上他什么忙，顶多是帮他找找笔误，他的真正用意是通过这种方式让我读书学习，看完了他还谢谢我鼓励我，其实我应该谢谢他为我提供的学习材料；在那个极度寒冷的冬天他给我寄来了他翻译的书，这不亚于雪中送炭，让我温暖了一个冬天；在逢年过节时他都不忘发来一声问候和祝福；《皮皮小文集》 和《皮皮小笔记》两本书的稿子都是我通过QQ邮箱发给他，他从QQ邮箱里一个帖子一个帖子复制，再转到文档里，再编辑，再排版 ...... 其中的辛苦可想而知。一位进入耄耋之年的老人在接受我一个年轻人的折腾，在默默地为我做这一切一切，难道是他应该的吗？ 凭什么？ 哪有那么多应该的？ 难道这些还不足以让我敬畏他吗？！他总是这样潜移默化地影响着我。这叫什么？这叫言传身教，胜似说教。我没有理由不敬畏他！他在我心中的位置和分量与我的先师李士俊老师等量齐观！</p>
<p>再说说这本小笔记。这些小笔记里的所有文章都不是我现在为了出版它而写的，是我十年间写在QQ日志里的，也有的是发在刘晓哲绿网论坛上的，而这次组稿我得从绿网论坛上和我的QQ空间日志里翻找。我的QQ日志多达几百页，且啥都有，可谓是万花筒，我从中找稿，一页一页地翻，一页一页地选，确实是件枯燥的事情，甚至让我很不耐烦，翻了不到一百页，对后面的日志就是走马观花了，也就是说，这些稿子不是我的全部笔记，仅是我日志中的笔记的三分之一。初次筛选我挑选了四百多篇稿子，最后又遴选，选择了一些具有代表性的稿子。我也从来没想要出版它，要不是魏以达老师建议我把它们整理起来制作成电子书，我都懒得去翻去看。所以，这次组稿就显得很仓促了，我对所选用的稿子也没有过多的时间去修改，错别字和谬误是肯定有的。比如说，魏以达老师在编辑时问我有的句子后面只有页码，没有标明是出自哪一本书，这是我当初阅读时没有标明，那现在也不必标明了，主要是句子结构对，没有硬伤即可。笔记嘛，有点错误就有点错误吧，是我当初阅读时很投入，顾不得认真记笔记了！为此，我也毫无遗憾地原谅我自己！ 有些笔误和错误就让读者去纠正吧，在学习中纠正错误印象会更深刻，正如魏以达老师曾经说过的那句话：“多实践、多阅读，在实践中提高水平，在阅读中纠正错误”。这么说来，书中有点错误也是好事儿！总之，这本小笔记不是完美的，但它记录了我十年的阅读经历，至少为我自己以后学习和创作留下了一份参考资料。至于QQ空间里剩下的那些没有被收编的笔记，还有像《玛尔塔》，《法老王》，《安徒生童话集》，《石头城》，《父与子》等好几部书的整部书笔记，以后再说吧！</p>
<p>这本小笔记不但记录了一些世界语表达，也记录了我的读书心得和生活轨迹以及家庭琐事。为什么要把我的生活轨迹以及家庭琐事也收编进去呢？！ 世界语者是人，是人就离不开生活和家庭以及亲人，没有家人的支持，行吗？！ 当然，这本书里也记录了十年来在那些数不清的日日夜夜里大家一起学习的情景，现在回想起来是一个多么美好的回忆！</p>
<p>光阴荏苒，转瞬已是十年。而如今，有的朋友已故去，有的朋友已远去，有的朋友仍在世界语圈里，但无论怎样，我们都曾经拥有过那段记忆，那段历史是真实存在的，无论现在是怎样的情况，我们都要尊重历史，都不能掺杂任何情绪去否认去抹杀去涂改！</p>
<p>在此，我要感谢这十年来在各个方面曾经帮助过我，在道义上支持过我的人，如：李士俊，魏以达，刘正坤，王崇芳，祝明义，秦凯基，韦山，张吉平，谢玉明，谭秀珠，王建兵，王仁虎，王汉平，陈吉，刘子佳，谢瑞锋，蒋利民，熊林平，刘晓哲（Solis），魏玉斌，妙慧师傅，王天义，黄银宝，彭争鸣，张雪松，苏赋，魏池，王丽华，孟玉丽（Anniespera），Petro（比利时），姜文戈（丹东），小张（丹东），董春文，迟长胜，赵英文，李良，保罗（澳大利亚），李威伦，刘鸿元，孙明孝，孙守德，赵云峰，王珊珊，赵建平，毛自富，弓晓峰，刘明辉，胡国鹏，张常生，张道达，黄敏，张大力，Lu（王璐）, 熊周璇，二笨，李传华（Gajo），Verdeca, 张一帆，长江水（李家全），殷嘉新，张伟，吴国江，刘伟杰，庄企雄，我是江湖，叶佩学，陈凌，王乐天，曹葆柱，大海，Sepio, 谷子，Vivo, 王依，张卫青，Frostelo, 朱奇，周志奇，Jack, 周祺，葛鹏，易绍敏，dalianjasco, Orpaco, Venko，邓小忠，黄小龙，遇缘，周英，李忠民，lu-enyi, 旅行家，袁迎春，Konlo, 王贵英，Poma, 笨熊，张连进，李迪，杨军，许艺菲，王丽红，Zukio, 焦夕阳，德越，宋平，蓝天，钱奇波，杜寿河，古邺，戚健，王宝山，Max G., 在逃山猪，Eric（超时空柯），陈在伟，Venki, 邱地明（Ming），Long龙城*世界语*，Reĝina, 海南Kunik，李琳（Jadobela），马凤臣等人。感谢他们自有道理，比如：毛自富最早在一个群里发现了我写的文字，他做出了好评，并提出建议；熊林平在一个群里看到我的文字后，大为赞赏，说我的文字散发着浓浓的文学气息并立即加我为好友，劝我投稿，后来他帮我把我的文字发表在国际台的《文学园地》上；赵建平在我学习上也帮助很多，录制并提供了很多音频资料，比如毛自富的诗，妙慧师傅的佛经小故事，部分《格林童话》，等等；魏玉斌在这十年间他寄给我一箱又一箱世界语书籍，这些书籍足有十多公斤重，是我十年读书期间，送书最多的人。我读过的《法老王》，《格林童话》，《苦海》，《Quo vadis?》，《新编世界语语法》，《基础文选》和《PMEG》等书就是他送的，我从他送的书中我学到很多东西。我们还经常交流读书心得体会。特别是他支持《皮皮小文集》和《皮皮小笔记》两书出版并欣然接受我的邀约为《皮皮小笔记》作序；刘晓哲在最寒冷的冬天里给了我一缕暖阳，让我起死回生重返世界语圈，我才有了今天的灿烂；黄银宝把我的文章登在《Tra la mondo》（《环球》）上；孟玉丽（Anniespera）女士在一次蛮不讲理的唧唧喳喳中为真理挺身而出对我的文章做出客观评价并指出我的文章里的表达好。我不是因为她表扬我而高兴，而是因为她能看懂我的文字而欣慰，因为在我看来，最悲哀的莫过于看不懂文字；刘鸿元在群里与我讨论语法并热情答疑；彭争鸣支持我的群里的读书活动并送书与我；张雪松在群里和我讨论世界语表达；李传华（Gajo）热心支持我在群里读书学习；王天义多次鼓励我学习，鼓励我运用世界语；妙慧师傅总是以微笑笑纳一切包容一切；弓晓峰和胡国鹏向我推荐并提供世界语书籍；殷嘉新鼓励我创作并投稿；张伟对《皮皮小文集》提出意见并对《皮皮小笔记》的出版充满期待；李威伦和刘明辉送书与我；Verdeca在群里支持我读书并交流学习；“我是江湖”是庄企雄的《中国世界语文学联盟》群里的一位诗人，在他看了我的一篇文章后立即为我写了一首藏头诗鼓励我，他的诗也被收入此书中；邱地明（Ming）虽然身体欠佳，但他有一颗善良纯净的心，他的优良的品德，是我不具备的，我喜欢他，欣赏他的品德和优点，尤其是他每天坐在电脑前陪伴着我含情脉脉地注视着我学习，我怎能忘记他呢！他与世无争，是个幸福的人！我不想他的缺点，只记他的优点；王依和Vivo等人在《皮皮小文集》电子书发布后，就立即把书印出来了，这给我编著《皮皮小笔记》增添了很多信心。等等。我要感谢的人太多太多，他们的片言只语犹如春风风人夏雨雨人，温暖了我，滋润了我，鼓舞了我，我都将铭记在心。</p>
<p>我还要特别感谢熊林平和魏玉斌等人在此书组稿期间给予支持并提出很多宝贵意见！</p>
<p>还要特别感谢魏玉斌校长拨冗为此书写序，他的慷慨相助让我感动不已！</p>
<p>更要特别感谢魏以达老师！ 没有他的鼎力支持和辛苦付出，这本书是不可能问世的！</p>
<p>这本书是我在这十年间读书学习的最好见证。</p>
<p>最后再次深深地感谢魏以达老师，是他给我留下这份美好的记忆！</p>
<p>皮皮（Pipi）<br />
2023年10月22日</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5114</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5114</guid>
<pubDate>Wed, 01 Nov 2023 01:25:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
<item>
<title>《皮皮小笔记》序言</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>《皮皮小笔记》序言</p>
<p>王云先生近日将其十多年的读书笔记整理成书，邀我为之撰写序言，对此，我深感惶恐和惭愧，说实话，无论是从学识还是影响力等诸方面我都够不上为他人作序的资格。但是碍于王云先生的盛情和抬爱，更感佩于他锲而不舍、笃学不倦的尚学精神，遂硬着头皮应承了下来，权当说几句读后感言。</p>
<p>初次知道王云是十多年前在他建的一个QQ群里。群的名字已记不大清楚，但是群的主旨是读书的。记得当时我还推荐了一本捷克文学作品《Avinjo（外祖母）》, 供群友共读。那段与王云的“群”相处，感受最深的是“人是要有一点精神的”，王云就是这样一个“有一点精神”的人。他的好学，他的执着，他的认真，他的钻劲给我留下了深刻的印象。那时学校为了培训世界语教师，翻印了不少世界语书籍，受他读书精神的感召，我们每有新书都要给他寄去以资共读。他也从不辜负这份“美意”，不挑肥、不拣瘦，所寄之书，每书必读，并做了详细的读书笔记。后来，随着交流方式的更新和多样化，QQ群的使用越来越少，群就散了。但是，对于这段交往，他却一直念念不忘。</p>
<p>再次与王云 “会面”是几年前的事了。北京市世界语协会为柏杨树街小学捐赠了一批书籍，其中有一册《碧海拾贝》，王云二字赫然于编者中，这让我心中很是惊奇、很是佩服，没想到他真的做出了些成绩来，他在“编者的话”中说道：畅游世界语文学海洋十余年，虽说游的不深，但也小有收获。这是王云畅游书海的真实写照，想必书中他的奉献不少。</p>
<p>“重逢”王云是半年多前在“世界语读书会”的微信群里。那时“读书会”推荐阅读著名的世界语文体家卡贝先生翻译的波兰作家普鲁士的文学名著《法老》，他听说了，急急忙忙跑来赶场子、攒人气。他对读书的痴迷，对《法老》的钟爱，为群友阅读这本好书带来了鼓舞和热情。如有书友把阅读中遇到的难题发到群里，他立马就能从自己的读书积累中极速检索出相关的例句来，由此，足见他积累之丰厚。他用自身的事例证明了一个道理，文学和生活是语言学习的活水源头，学习语言如果没有大量的阅读及丰富的生活，仅靠几本教科书死抠语法是不行的。其实阅读中的很多问题都与见识有关，书读得多了，“问题”就不成其为问题了。</p>
<p>聚沙成塔, 集腋成裘。《皮皮小笔记》是王云的长期积累与辛勤劳动，也是他读书和生活的心路历程，书中包含了虚词用法、好词好句、景物描写、语法知识、读书感悟及生活趣事等多个方面。“小笔记”说小其实不“小”，这是一项持之以恒，锲而不舍的“大”工程。它的成书，定能为我们的世界语学习带来许多益处。</p>
<p>愿王云先生能为我们的世界语园采撷更加丰富多彩的奇花异木，从而生发出累累喜人果实。</p>
<p>Jado<br />
2023年10月25日</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5113</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5113</guid>
<pubDate>Wed, 01 Nov 2023 01:24:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pipi</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
