<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 751-800 (IX)</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>751-800 (IX)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记，对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记，希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢！</p>
<p>751. La maro havas belan strandon.   大海有一个美丽的海滩。<br />
752. Via urbo estas absolute nenio komparebla kun nia urbo.<br />
你们的城市绝对无法与我们的城市相比。<br />
753. Apud la vilaĝo pasis la fervojo, kie ĉiutage kelkaj trajnoj preterkuris survoje suden al  Guangzhou, aŭ norden al Beijing.<br />
铁路经过村庄，每天都有几辆火车，往南开往广州，往北开往北京。<br />
754. La vilaĝon ĉirkaŭis arbaro.    这个村庄被森林所包围。<br />
755. La floroj estas preskaŭ ĉie ĉi tie.    这里几乎到处都是花。 <br />
756. Ĉi-vintre ni amuziĝis ĉi tie.     今年冬天，我们在这里玩得很开心。<br />
757. Li revenis de la alia direkto.     他从另一个方向返回。<br />
758. Vi ankoraŭ havas 20 minutojn por plenumi la ekzamenon.<br />
您还有20分钟的时间完成考试。<br />
759. Restas ankoraŭ 20 minutoj por vi fari vian hejmetaskon.<br />
760. La distancoj vere estas timigaj.    这个距离真的很吓人。<br />
761. La pejzaĝo estas bela, sed ĝi ne tre imponis al mi.<br />
风景很美，但这并没有给我留下深刻的印象。<br />
762. Tiu urbo konsistas plejparte el  dek regionoj. 这个城市主要由十个地区组成。<br />
763. Ĉu ankaŭ ili nomiĝas marĉoj, mi ne povas ekscii.<br />
  我不知道它们是否也被称为沼泽。<br />
 764. Ĉu vi povas simple prezenti vin per kelkaj vortoj？你能用几句话简单介绍一下自己吗<br />
764. Tio estas deziro ne nur nia sed ankaŭ nia. <br />
那不仅是我们的愿望，也是我们的愿望。<br />
765. Via nivelo estas jam sufiĉe alta.     你的水平已经很高了。<br />
766. Vi parolas Esperante tre flue, se eblus, mi petas instruadon de vi.<br />
您的世界语说得很流利，如果可能的话，我希望您能指导我。<br />
767. Mia urbo ne estas konata.     我的城市没有名气的。<br />
768. Mi ne havas kapablon ĉinigi la poemon el Esperanto.<br />
我没有将诗歌从世界语翻译成汉语的能力。<br />
769. Ĉu vi povus traduki la poemon?    你能翻译这首诗吗？<br />
770. Ni devas scii ne nur la konon, sed ankaŭ la kialon. 不光要知其然，还要知其所以然！<br />
771. Same mi opinias.       我也是这么想。<br />
772. Mi komplete konsentas kun vi.    我完全同意你的看法。<br />
773. Tiu virino kun la nomo Mary insultis min en nia grupo.<br />
那个名叫玛丽的女人在我们的群里侮辱了我。<br />
774. Ŝi estas tre danĝera virino.       她是一个非常危险的女人。  <br />
775. Vi devas obei min senkondiĉe.    你必须无条件服从我。<br />
776. Ŝi ne meritas mian atenton.      她不值得我去关注。<br />
777. Mi jam elgrupiĝis de la grupo nomata&quot;nordorienta Ĉinio&quot;.<br />
我已经退出了那个名叫“东北”的群。<br />
778. Mi estas nek drako nek tigro, tamen mi havas porpran memestimon.<br />
我既不是龙也不是老虎，但我有自尊。<br />
779. Ni baldaŭ renkontis la plej proksimajn najbarojn, kiuj bedaŭrinde estis maljunuloj. <br />
我们很快遇到了最近的邻居，可惜的是他们都是老人。<br />
780. Mia espero por mia filo dependos de lia elekto de kariero.<br />
我对我儿子的希望将取决于他对职业的选择。<br />
781. Neniu homo estis tie, kiam ni preterpasis.   我们过去时, 没有人在那里。<br />
782. Entute mi havis iom strangan senton, promenante tra la vilaĝo. <br />
总之，我穿过村庄时，有一种有点奇怪的感觉。<br />
783. Mi levis la manon por saluti lin.    我举手向他致意。<br />
784. Li levis la manon, por montri ke li estas honestulo.<br />
他举手表明自己是一个诚实的人。<br />
785. Mi rajtas esti ĉi tie.       我有权在这里。<br />
786. Sed aliajn promenantojn mi ne vidis.    但是我没有看到其他散步者。<br />
787. Mi sentas hejmecon ĉi tie.      <br />
我在这里感觉很温馨 (我再这里有家的感觉）。 <br />
788. Revenante en mian propran domon, mi fartis pli bone.<br />
回到自己的家里，我感觉好多了。<br />
789. Dume, mia patrino havis ekzamenon pri ekonomiko el Usono, sed neniam trovis laboron tie. <br />
同时，我母亲从美国接受了经济学考试，但从未在美国找到工作。<br />
790. Post kelkaj jaroj ŝi trovis laboron en la urba administracio. <br />
几年后，她在城市行政管理部门找到了了工作。<br />
791. Li temis multe pri ĝenerala oficeja servado.  他非常关心常规办公室服务。<br />
792. Ĉiuokaze ŝi tre aprezis siajn kolegojn.   无论如何，她都非常感谢她的同事们。<br />
793. Ne faligu la arbon kiu donas al vi ombron.     <br />
卸磨杀驴。(直译：不要砍到给你遮阳的树，遮荫之树不可砍；意译：不要饮鸩止渴。<br />
比喻用错误的办法来解决眼前的困难而不顾严重后果。不要做对自己没好处的事。<br />
794. Li estas emerita fervojisto。     他是一位退休铁路工人。<br />
795. Mia patro iam estis redaktoro de revuo, kaj oni forigis lin pro politika motivo.<br />
我父亲曾经是一家杂志的编辑，但由于政治原因而被解雇。<br />
796. Nun li vivas en Svedio, kie li konas nek la lingvon nek la socion kaj lokajn kutimojn. <br />
现在他住在瑞典，在那里他不懂语言，也不懂社会和当地习俗。<br />
797. Tio estas nur mia hobio nepagata.     那只是我无偿的业余爱好。  <br />
780. Dum jaroj li estis nur komizo en butiketo, poste taksiisto. <br />
多年来，他只是一家商店的店员，然后又去做了出租车司机。<br />
781. Kiam mi estis dekjara li trovis strangan laboron kiel helpanto en firmao.<br />
当我十岁的时候，他在一家公司找到了一份非常奇怪的工作，做公司的助手。<br />
782. La firmao vendis antikvaĵojn kaj artaĵojn en aŭkcioj. 该公司在拍卖会上出售古董和艺术品。<br />
783. Mi neniam komprenis, kian utilon li povis fari tie sen eduko pri tiuj fakoj.<br />
我从来就没有弄明白，他在没有受过这些学科教育的背景下，在那里可以起到什么作用。<br />
784. Eble li havas talentojn nevideblajn ĉi tie.    也许他的才能在者里是看不见的。<br />
785. Nun li devus jam emeritiĝi, ĉar li aĝis dek du jarojn pli ol mi. <br />
现在他应该退休了，因为他比我大十二岁。<br />
786. Post sia emeritiĝo, li plu laboris en la kompanio dum pluraj jaroj.<br />
退休后，他继续在公司工作了几年。<br />
787. Kelkfoje li ŝajnis al mi ĉiofarulo, sed alifoje nelerta babilulo. <br />
在我看来，有时他似乎是一个无所不能的人，但有时却是个笨拙，不会说话的人。<br />
788. Ĉiuokaze li facile interrilatis kun ĉiaj homoj.  <br />
不管怎么说，他都可以轻松地与各种人打交道。<br />
789. La deforaj gasto endormiĝis sur matraco, kiun mi pruntis de mia najbaro.<br />
远方的客人睡在我从邻居那里借来的床垫上。<br />
790. Ili nokte reveturis aŭte – pli-malpli ebriete – al siaj respektivaj hejmoj. <br />
他们晚上或多或少喝醉了开车回到各自的家中。<br />
791. Feliĉe la polico ĉi tie aperas maldense sur la vojoj. <br />
幸运的是，这里, 马路上的警察非常少。<br />
792. Ŝi sentis, ke ŝi tute ne estas heroo.<br />
她觉得自己一点都不像个英雄。<br />
793. Ŝi sentis sin malĝoja.      她感到很难过。<br />
794. Ŝi volis iri al la lernejo, sed la lernejo estis fermita. <br />
她想上学，但是学校停课了。<br />
795.  Ŝi volis vidi siajn amikojn, sed tione estus sekura.<br />
她想去见自己的朋友，但是这样不安全。<br />
796.  Sara esperis, ke la timo kaŭzita de la malsano rapide malaperos el la urbo.          <br />
萨拉希望，这种疾病引起的恐惧将很快从这个城市消失。<br />
797. Subite milda voĉo venis el la mallumo, vokante mallaŭte ŝian nomon.<br />
突然之间，黑暗中传来一个温柔的声音，低声呼唤她的名字。<br />
798. Kiu estas tie?       谁在那儿？<br />
799. Mi bezonas trovi manieron protekti ĉiujn infanojn en la mondo.<br />
我需要找到一种保护世界上所有儿童的方法。<br />
800. Mi volas diri al ĉiuj infanoj en la mondo kiel protekti sin kaj kiel protekti ĉiujn aliajn.<br />
我想告诉世界上所有儿童如何保护自己以及如何保护其他所有人。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5210</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5210</guid>
<pubDate>Mon, 11 Dec 2023 06:10:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>jack</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
