<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - 如何翻译这段话 所以，全民学习世界语是个好方法</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>如何翻译这段话 所以，全民学习世界语是个好方法 (reply)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>所以，世界语需要全民学习。世界语然然作为中介语。作者水平差一些，要自我明白，表述的内容复杂，就容易让人看懂。用词、语法、逻辑都会 。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5773</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5773</guid>
<pubDate>Sat, 22 Mar 2025 03:08:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>明</dc:creator>
</item>
<item>
<title>如何翻译这段话</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Flanke al tio, konsiderendas la malsimileco inter la kvanto de datumoj por trejni la AI-motoron je dispono en la angla kaj la datokvanto en ĉiuj aliaj lingvoj, kaj, aparte grave, en malgrandaj lingvoj kiel la bosna kaj Esperanto – ”malgrandaj” laŭ la vidpunkto de la ĉeesto en la bitmondo, kiel precizigis prave profesoro en la Universitato de Sarajevo pri la bosna, serba kaj kroata lingvoj, Halid Bulić.</p>
<p>可看出，世界语无法作为中介语。作者水平差一些，要表述的内容复杂些，就很容易让人看不懂。用词、语法、逻辑都会存在问题。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5772</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5772</guid>
<pubDate>Fri, 21 Mar 2025 02:15:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
