<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - Mi estas  nomingo</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>Mi estas  nomingo</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Mi estas  nomingo<br />
﻿<br />
       有一个农民，他从二十五岁开始自学世界语，可直到如今七十岁了，他仍然不会流利地说这种语言。有一天，一个外国世界语者拜访他，问：“Kio estas vi?”。农民听懂了，随口就说：“Mi estas nomingo.”。哈哈，这老外立马懵逼了，笑着问道：“ Nomingo？Kio? Signifas?”。农民也笑着反问：“Ĉu vi ne komprenas ĝin?”。老外摇摇头，没有回答。农民然后解释说：“Tiu ĉi vorto, &quot;nomingo&quot; estas ĉina lingvo je &quot;kamparano-laboristo, migra laboristo de kamparana origino.&quot;。老外哈哈大笑起来，并说了句中文：“很好很好，你的世界语很好。”... ...<br />
﻿<br />
       列位看官，你知道“nomingo”中文是什么意思？</p>
<p>AI（DeepSeek）翻译世界语：<br />
世界语翻译：Mi estas nomingo.</p>
<p>有一个农民，他从二十五岁开始自学世界语，可直到如今七十岁了，他仍然不会流利地说这种语言。<br />
Estis kamparano, kiu eklernis Esperanton memstare ekde la aĝo de dudek kvin, sed ĝis nun, sepdekjara, li ankoraŭ ne povas flue paroli tiun lingvon.</p>
<p>有一天，一个外国世界语者拜访他，问：“Kio estas vi?”。<br />
Iun tagon, fremdlanda esperantisto vizitis lin kaj demandis: &quot;Kio estas vi?&quot;</p>
<p>农民听懂了，随口就说：“Mi estas nomingo.”。<br />
La kamparano komprenis kaj senpense respondis: &quot;Mi estas nomingo.&quot;</p>
<p>哈哈，这老外立马懵逼了，笑着问道：“ Nomingo？Kio? Signifas?”。<br />
Ha ha, la fremdulo tute konfuziĝis kaj ridante demandis: &quot;Nomingo? Kio? Ĉu ĝi signifas ion?&quot;</p>
<p>农民也笑着反问：“Ĉu vi ne komprenas ĝin?”。<br />
La kamparano ankaŭ ridante kontraŭdemandis: &quot;Ĉu vi ne komprenas ĝin?&quot;</p>
<p>老外摇摇头，没有回答。<br />
La fremdulo skuis la kapon kaj ne respondis.</p>
<p>农民然后解释说：“Tiu ĉi vorto, &quot;nomingo&quot; estas ĉina lingvo je &quot;kamparano-laboristo, migra laboristo de kamparana origino.&quot;。<br />
Tiam la kamparano klarigis: &quot;Ĉi tiu vorto 'nomingo' estas en la ĉina lingvo 'kamparano-laboristo, migra laboristo de kamparana origino'.&quot;</p>
<p>老外哈哈大笑起来，并说了句中文：“很好很好，你的世界语很好。”... ...<br />
La fremdulo ekridis laŭte kaj diris en la ĉina: &quot;Hěn hǎo, hěn hǎo, nǐ de Esperanto estas tre bona.&quot; ... ...</p>
<p><br />
各位看官，您可知道这“nomingo”到底是啥意思？</p>
<p>原来啊，这农民大哥灵机一动，把中文词“农民工”（nóngmíngōng）硬生生拆成了世界语范儿——no-min-go，再套上个“-ingo”后缀（世界语里表“相关者”），凑成了个自创词“nomingo”！</p>
<p>老外一开始听得云里雾里，等明白过来，可不就笑喷了嘛！这哪是世界语？分明是中式魔改版——农民工（nóngmíngōng）＋世界语腔调＝nomingo！</p>
<p>（注：正经世界语的“农民工”该说 migra laboristo 或 kamparana laboristo，但这大哥的创意……赢了！）</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5806</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=5806</guid>
<pubDate>Mon, 28 Apr 2025 05:21:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kapro</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
