<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>中国世界语论坛 Ĉina Esperanta Forumo - AI 作品翻译</title>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/</link>
<description>中国世界语者网上交流联系场所</description>
<language>zh_CN</language>
<item>
<title>AI 作品翻译</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>经半翻译校对</p>
<p><strong>La Lasta Ĝardeno</strong></p>
<p>En estonteco, kie la tero iĝis griza dezerto, la nura verda loko restis en la &quot;Eterna Ĝardeno&quot; - hermetika kupolo plena de mirindaj plantoj. Doktoro Lumo, ties kreinto, gardis ĝin kiel trezoro.</p>
<p>Iun tagon, alvenis junulo kun brilaj okuloj. &quot;Mi venas por admiri la verdaĵon,&quot; li diris. Doktoro Lumo, tuŝita de lia fervoro, permesis al li eniri.</p>
<p>Subite, la junulo eligis strangan ilon kaj kaptis floron. &quot;Ĉi tiu raraĵo valoras fortunon en la nigra merkato!&quot; li kriis.</p>
<p>Doktoro Lumo ridetis trankvile. &quot;Vi eraras. La veraj trezoroj estas la semoj, kiujn mi jam disdonis al ĉiuj.&quot;</p>
<p>La rabisto paliĝis, komprenante ke valoro perdiĝas kiam abundas. Sed la doktoro daŭrigis: &quot;Ili kreskos nur per sindonema flegado. Nature, homoj lernos zorgi - ne por profito, sed por la vivo mem.&quot;</p>
<p><strong>最后的花园</strong></p>
<p>在未来，当陆地化作死气沉沉的荒野时，唯一的绿色存在于&quot;永恒花园&quot;——一个充满奇花异草的密封穹顶。它的创造者光明博士如同守护珍宝般守护着它。</p>
<p>某日，一位目光灼灼的年轻人到访。&quot;我为瞻仰绿色而来。&quot;他说。光明博士被他的热忱打动，允他入内。</p>
<p>突然，年轻人取出奇异器械擒住一朵花。&quot;这珍稀之物在黑市能卖大价钱！&quot;他叫喊道。</p>
<p>光明博士淡然一笑：&quot;你错了。真正的宝藏是那些我已分发众人的种子。&quot;</p>
<p>掠夺者脸色发白，顿悟当物产丰沛时价值自会消散。但博士继续说道：&quot;它们唯有通过尽心呵护才能生长。自然，人类将学会守护——不为利益，只为生命本身。</p>
]]></content:encoded>
<link>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=6275</link>
<guid>https://reto.cn/php/forum/cina/index.php?id=6275</guid>
<pubDate>Sat, 29 Nov 2025 08:48:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>dalianjasco</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
